La competencia intercultural en la profesión del traductor: aproximación desde la formación de traductores y presentación de un estudio de caso

Silvia Gutiérrez Bregón

Resumen


Este trabajo nace en el ámbito de la Traducción e Interpretación (TI) y se enmarca
en el área de formación de traductores en España. El estudio que presentamos
forma parte de un proyecto más amplio de tesis doctoral cuyo objetivo general
es promover la adquisición de la competencia intercultural (CI) del estudiantado
de Traducción. Este artículo recoge una investigación de corte empírico a la vez
que descriptivo, donde reunimos las percepciones de traductores profesionales
sobre el papel que desempeña el factor cultural y concretamente, la CI, en su
trabajo diario. Para ello utilizamos métodos cuantitativos (cuestionarios) y
cualitativos (entrevistas) aunque el enfoque principal del estudio es cualitativo.
El propósito de este trabajo es describir las implicaciones de la cultura en el
mundo laboral de la traducción para introducir mejoras en la etapa de formación
y dar un paso más hacia la reducción de la brecha existente entre formación y
profesión (Kelly, 2005; Katan, 2009b; Pym et al. 2012).

The intercultural competence in the translator’s profession:
A translator training approach and the presentation of a
case study
This piece of work originates in the field of Translation and Interpreting (TI)
studies and it is framed within the area of translator training in Spain. The
findings we present here constitute a specific part of our PhD research project,
whose general objective is to promote the intercultural competence acquisition
of translation students. This paper gathers empiric and descriptive data about
professional translators’ perceptions on the role of the cultural element and the
IC in their daily work. Quantitave and qualitative methods (questionnaires and
interviews) were employed although the general focus of the study is mainly
qualitative. The aim of the research is to describe the actual implications of culture
in the translator’s job so improvements in translator training may be introduced
and the gap between academic training and profession may be reduced
(Kelly, 2005; Katan, 2009b; Pym et al. 2012).

 


Texto completo:

PDF


DOI: http://dx.doi.org/10.24310/TRANS.2016.v0i20.2064

DOI (PDF): http://dx.doi.org/10.24310/TRANS.2016.v0i20.2064.g1960

Enlaces refback

  • No hay ningún enlace refback.

Servicio de Publicaciones y Divulgación
Vicerrectorado de Investigación y Transparencia
Universidad de Málaga
Bulevar Louis Pasteur, 30.
Campus de Teatinos.
CP: 29010. Malaga.

http://www.uma.es/servicio-publicaciones-y-divulgacion-cientifica

Atención al público:
Lunes a viernes de 9:00 a 14:00 horas.