Autotraducción y deriva hipertextual. «Noticias varias de la vida de don Merlín» de Álvaro Cunqueiro: una propuesta límite

Rexina Rodríguez Vega

Resumen


El estudio de las autotraducciones recreadoras de Álvaro
Cunqueiro nos lleva a cuestionar la concepción de la
versión, bien como texto jerárquicamente superior, bien
como «segundo original», puesto que concebir el texto de
partida y el de llegada como variantes no intercambiables
de un único texto hipotético minimiza las características
estrictamente ligadas tanto a esa «enunciación segunda»,
propia de la traducción, como al ejercicio parcial de
deriva hipertextual que supone la recreación. Parece,
pues, pertinente establecer una escala que, sin olvidar
la necesidad de contemplar el conjunto de las variantes,
distinga la coherencia interna del primer original.

 


Palabras clave


autotraducción; hipertexto; enunciación; biliterariedad

Texto completo:

PDF


DOI: http://dx.doi.org/10.24310/TRANS.2016.v0i20.2065

Métricas de artículo

Visitas Citas ( veces) Discutido ( veces) Guardado ( veces)
Lecturas del abstract: 0
Descargas del pdf: 48
- Crossref:
- Scopus:
- Wos:
- Twitter:
- Facebook:
- Reddit:
- ScienceSeeker:
- Research Blogging:
- Mendeley:
- CiteUlike:

Enlaces refback

  • No hay ningún enlace refback.


Servicio de Publicaciones y Divulgación
Vicerrectorado de Investigación y Transparencia
Universidad de Málaga
Bulevar Louis Pasteur, 30.
Campus de Teatinos.
CP: 29010. Malaga.

http://www.uma.es/servicio-publicaciones-y-divulgacion-cientifica

Atención al público:
Lunes a viernes de 9:00 a 14:00 horas.