Autotraducción y deriva hipertextual. «Noticias varias de la vida de don Merlín» de Álvaro Cunqueiro: una propuesta límite

Autores/as

  • Rexina Rodríguez Vega Universidade de Vigo

DOI:

https://doi.org/10.24310/TRANS.2016.v0i20.2065

Palabras clave:

autotraducción, hipertexto, enunciación, biliterariedad

Resumen

El estudio de las autotraducciones recreadoras de Álvaro
Cunqueiro nos lleva a cuestionar la concepción de la
versión, bien como texto jerárquicamente superior, bien
como «segundo original», puesto que concebir el texto de
partida y el de llegada como variantes no intercambiables
de un único texto hipotético minimiza las características
estrictamente ligadas tanto a esa «enunciación segunda»,
propia de la traducción, como al ejercicio parcial de
deriva hipertextual que supone la recreación. Parece,
pues, pertinente establecer una escala que, sin olvidar
la necesidad de contemplar el conjunto de las variantes,
distinga la coherencia interna del primer original.

 

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Métricas

Cargando métricas ...

Descargas

Publicado

2017-02-02

Cómo citar

Rodríguez Vega, R. (2017). Autotraducción y deriva hipertextual. «Noticias varias de la vida de don Merlín» de Álvaro Cunqueiro: una propuesta límite. TRANS: Revista De Traductología, (20), 75–86. https://doi.org/10.24310/TRANS.2016.v0i20.2065

Número

Sección

Artículos