Josep Maria Castellet, editor de autoras feministas traducidas

Pilar Godayol

Resumen


En las postrimerías del franquismo, Manuel Fraga Iribarne reexaminó
la normativa para la publicación de libros en España y abrió las
puertas a las traducciones al catalán, al gallego y al vasco. Con estos
cambios, en 1962 nació en Barcelona Edicions 62, editorial que
se centró mayoritariamente en colecciones de narrativa y ensayo
traducido. Josep Maria Castellet (1926-2014) fue el director literario
de Edicions 62 entre 1964 y 1996. Durante los primeros años de la
editorial, algunas de sus colecciones publicaron traducciones de textos ideológicos, entre ellos feministas. Castellet fue el promotor directo de muchas de estas versiones. Por medio de los textos memorialísticos del editor, este artículo quiere reseguir cómo, cuándo y por qué Castellet introdujo estos textos en Cataluña y qué tipo de relación mantuvo con las autoras.

 

 


Palabras clave


historia de la traducción; traducción y género; traducción y feminismo; censura franquista; Josep Maria Castellet

Texto completo:

PDF


DOI: http://dx.doi.org/10.24310/TRANS.2016.v0i20.2066

Métricas de artículo

Visitas Citas ( veces) Discutido ( veces) Guardado ( veces)
Lecturas del abstract: 0
Descargas del pdf: 38
- Crossref:
- Scopus:
- Wos:
- Twitter:
- Facebook:
- Reddit:
- ScienceSeeker:
- Research Blogging:
- Mendeley:
- CiteUlike:

Enlaces refback

  • No hay ningún enlace refback.


Servicio de Publicaciones y Divulgación
Vicerrectorado de Investigación y Transparencia
Universidad de Málaga
Bulevar Louis Pasteur, 30.
Campus de Teatinos.
CP: 29010. Malaga.

http://www.uma.es/servicio-publicaciones-y-divulgacion-cientifica

Atención al público:
Lunes a viernes de 9:00 a 14:00 horas.