Análisis y estudio de la primera traducción de la Oda al Ser Supremo de Derzhavin al español

Natalia Kubyshina Murzina

Resumen


La primera obra rusa traducida al español fue la Oda al Ser
Supremo, una joya de la obra de Gavrila Romanovich Derzhavin,
considerado como el mejor poeta ruso del siglo xviii y el
primero entre los poetas y escritores de Rusia en adquirir fama
internacional. Este hecho es cierto, refrendado por muchas
investigaciones realizadas acerca de las traducciones de la literatura
rusa. El trabajo tiene como objetivo establecer la fecha y el autor
al que se debe la primera traducción de la oda de Derzhavin, ya
que siempre se ha creído que era una traducción de un autor
anónimo. Se describen y se comparan las opiniones de diferentes
investigadores de este tema y se lleva a cabo un análisis de las dos
traducciones al español más antiguas publicadas en las revistas
españolas. Como resultado de este trabajo se logra identificar al
autor de la primera traducción de la Oda al Ser Supremo al español,
establecer la fecha del primer artículo sobre la literatura rusa
publicado en España, así como concretar el nombre de la revista en
la que aparece.

 

Palabras clave


traducción; primeras relaciones literarias entre España y Rusia; la oda Dios de Derzhavin; Alberto Lista

Texto completo:

PDF


DOI: http://dx.doi.org/10.24310/TRANS.2016.v0i20.2067

Métricas de artículo

Visitas Citas ( veces) Discutido ( veces) Guardado ( veces)
Lecturas del abstract: 0
Descargas del pdf: 52
- Crossref:
- Scopus:
- Wos:
- Twitter:
- Facebook:
- Reddit:
- ScienceSeeker:
- Research Blogging:
- Mendeley:
- CiteUlike:

Enlaces refback

  • No hay ningún enlace refback.


Servicio de Publicaciones y Divulgación
Vicerrectorado de Investigación y Transparencia
Universidad de Málaga
Bulevar Louis Pasteur, 30.
Campus de Teatinos.
CP: 29010. Malaga.

http://www.uma.es/servicio-publicaciones-y-divulgacion-cientifica

Atención al público:
Lunes a viernes de 9:00 a 14:00 horas.