La traducción de los derivados diminutivos lituanos en las versiones inglesas y española de Las estaciones del año, de Kristijonas Donelaitis

Carmen Caro Dugo

Resumen


En el presente estudio se examina la traducción de un importante
elemento estilístico del lituano: los sufijos diminutivos y sus derivados.
La traducción de los significados denotados por estos sufijos es un reto,
especialmente cuando se traduce a idiomas que no cuentan con tal
variedad de sufijos o utilizan mucho menos este recurso morfológico.
El estudio incluye un análisis de la versión española de la primera parte
del poema Las estaciones del año, de K. Donelaitis (traducción de Carmen Caro Dugo, 2013), así como de las dos traducciones al inglés del mismo texto. El análisis comparativo de estas traducciones permite profundizar en el significado y uso de esos sufijos en cada lengua y entender mejor las diferencias, así como los recursos utilizados por los traductores.

 


Palabras clave


traducción de sufijos diminutivos; lituano; inglés; español; traducción literaria; poesía

Texto completo:

PDF


DOI: http://dx.doi.org/10.24310/TRANS.2015.v2i19.2071

Métricas de artículo

Visitas Citas ( veces) Discutido ( veces) Guardado ( veces)
Lecturas del abstract: 0
Descargas del pdf: 134
- Crossref:
- Scopus:
- Wos:
- Twitter:
- Facebook:
- Reddit:
- ScienceSeeker:
- Research Blogging:
- Mendeley:
- CiteUlike:

Enlaces refback

  • No hay ningún enlace refback.


Servicio de Publicaciones y Divulgación
Vicerrectorado de Investigación y Transparencia
Universidad de Málaga
Bulevar Louis Pasteur, 30.
Campus de Teatinos.
CP: 29010. Malaga.

http://www.uma.es/servicio-publicaciones-y-divulgacion-cientifica

Atención al público:
Lunes a viernes de 9:00 a 14:00 horas.