Estrategias de cambio de código y su traducción en la novela de Sandra Cisneros Caramelo or Puro Cuento

Autores/as

  • Nieves Jiménez Carra Universidad Pablo de Olavide España

DOI:

https://doi.org/10.24310/TRANS.2005.v0i9.2997

Palabras clave:

cambio de código, spanglish, literatura chicana, traducción literaria.

Resumen

En este artículo se analiza la variedad de cambio de código inglés-español utilizada por el pueblo chicano. Tras realizar un acercamiento a este concepto, se encuadra como elemento importante dentro de la literatura chicana. A continuación, se estudian las estrategias de cambio de código usadas por la autora Sandra Cisneros en su última novela, Caramelo or Puro Cuento, y se comparan con las utilizadas en la versión española de la obra, realizada por Liliana Valenzuela. En el primer caso, destaca la presencia de términos en español seguidos de su correspondiente traducción al inglés o de expresiones sin traducción, cuyo significado se deduce a través del contexto. El español también se encuentra en interjecciones o vocativos. En la traducción se compensa este rasgo lingüístico adoptando estrategias similares a las del original, y añadiendo términos ingleses a la narración en español.

 

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Métricas

Cargando métricas ...

Descargas

Publicado

2017-09-13

Cómo citar

Jiménez Carra, N. (2017). Estrategias de cambio de código y su traducción en la novela de Sandra Cisneros Caramelo or Puro Cuento. TRANS: Revista De Traductología, (9), 37–59. https://doi.org/10.24310/TRANS.2005.v0i9.2997

Número

Sección

Artículos