La neología del turismo 2.0: análisis de la creación léxica y retos para la traducción

Diana María González Pastor, Miguel Ángel Candel Mora

Resumen


Este estudio analiza la neología léxica y la formación de palabras a partir de anglicismos en el lenguaje profesional del turismo para calibrar su dificultad para la traducción. Con este fin se ha conformado un corpus de informes de gestión turística y a través de una extracción semiautomática, se ha realizado la identificación y clasificación de los candidatos a neologismos para observar los mecanismos de formación de palabras más utilizados y ofrecer una perspectiva de esas nuevas voces que sirvan de ayuda para la traducción de textos turísticos.

 


Referencias


Alcaraz Varó, Enrique y Brian Hughes (1999): Diccionario de términos económicos, financieros y comerciales, Barcelona: Ariel.

Alcaraz Varó, Enrique et al. (2006): Diccionario de términos de turismo y ocio, Barcelona: Ariel.

Almela Pérez, Ramón (1999): Procedimientos de formación de palabras en español, Barcelona: Ariel.

Alvar Ezquerra, Manuel (1993): La formación de palabras en español, Madrid: Arco Libros.

Berná Sicilia, Celia (2011): «Phonetic adaptation and derivational morphological development of foreign words in Spanish in the Diccionario Panhispánico de Dudas», en J.L. Cifuentes Honrubia y S. Rodríguez Rosique (eds.), Spanish Word Formation and Lexical Creation, Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 285-306.

Borrueco Rosa, María (Coord.) (2006): «Sistemas conceptuales en la producción y recepción de textos turísticos. Estudio Aplicado», en La especialización lingüística en el ámbito del turismo. Sevilla: Junta de Andalucía. Consejería de Turismo, Comercio y Deporte, 33-51.

Cabré, María Teresa (1992): La Terminologia: al teoria, els mètodes, les aplicacions, Barcelona: Empúries.

Cabré, María Teresa (2006): «La clasificación de neologismos: una tarea compleja», Alfa, 50/2, 229-250.

Cabrera Méndez, Marga (2012): «Escribir en Internet. Entendiendo el vocabulario del nuevo turismo» en Fundéu BBVA, [Consulta: 23-V-2016].

Calvi, Maria Vittoria (2006): Lengua y comunicación en el español del turismo, Madrid: Arco Libros.

Calvi, Maria Vittoria (2008): «El lenguaje del turismo: de los textos especializados a la Comunidad del viajero», en

Carmen Navarro (ed.), La comunicación especializada, Berlín: Peter Lang, 181-202.

Carpi, Elena (2013): «La neología léxica en el discurso del turismo: análisis de blogs profesionales del corpus Linguaturismo 51», en Luisa Chierichetti y Giovanni Garofalo (eds.) Discurso Profesional y Lingüística de Corpus, Perspectivas de Investigación, CERLIS Series, 3, 51-71. [Consulta:2-VI-2016].

Castillo Fadic, M. Natalia (2002): «El préstamo léxico y su adaptación: un problema lingüístico y cultural» Onomazéin, 7, 469-496.

Diccionario de neologismos online. Observatori

de Neologia, Universitat Pompeu Fabra, <http://

obneo.iula.upf.edu/spes/> [consulta 23-v-2016].

Estornell Pons, María (2009): «Neologismos en la

prensa: criterios para reconocer y caracterizar las unidades neológicas», Quaderns de Filologia, anejo 70.

Estornell Pons, María (2013): «Aproximación al léxico del turismo activo: codificación lexicográfica, formación y variación denominativa», Normas. Revista de estudios lingüísticos Hispánicos, 3, 33-55.

García Palacios, Joaquín (2015): «Neología y traducción especializada: ¿un mismo espacio de actuación?», en Alves, I.M; Simões Pereia, E. (ed.) Neologia das Línguas Românicas. São Paulo: Humanitas, 343-366.

Giménez Folqués, David (2015): «Anglicisms in Tourism Language Corpora 2.0.» Procedia Social and Behavioural Sciences, 198, 149-156.

Gómez Capuz, Juan (2009): «El tratamiento del préstamo lingüístico y el calco en los libros de texto de bachillerato y en las obras divulgativas», Tonos digital. Revista de estudios filológicos, 17. 1-24.

González, Luis (2012): «Una propuesta para abordar el conflicto neológico en la traducción» en Cabré Maria Teresa, Bach Carme y Martí Jaume (eds.) Terminología y Derecho: complejidad de la comunicación multilingüe, Institut Universitari de Lingüística Aplicada, Serie Activitats, 18, 267-280.

González-Pastor, Diana María y Miguel Ángel Candel-Mora (2017): «Creación léxica y anglicismos en el lenguaje de la gestión del turismo en español», E-aesla, 3, 321-331.

Gotti, Maurizio (2006): «The language of Tourism as specialized discourse», en Palusci, O. Francesconi, S. (eds.), en Translating Tourism. Linguistic and Cultural representations. Trento: Università di Trento, 15-34.

Guerrero Ramos, Gloria (1995/2010): Neologismos en el español actual. 3ª Edición. Madrid: Arco Libros.

Guyot, Jacques (2010): «La diversidad lingüística en la era de la mundialización», Historia y Comunicación Social, 15, 47-61.

Hosteltur. Noticias de Turismo. http://www.hosteltur.com>.

Innvattur. Instituto Valenciano de Tecnologías Turísticas (2016):

Janssen, Maarten (2009): «Detección de Neologismos:

una perspectiva computacional». Debate Terminológico, 5. ISSN 1813-1867. <http://seer.ufrgs.

br/index.php/riterm/article/view/23915/13860>,

[consulta: 3-XI- 2015].

Lang, Mervyn F. (1990): Formación de palabras en español. Morfología derivativa productiva en el léxico

moderno, Madrid: Cátedra.

Lorenzo, Emilio (1996): Anglicismos hispánicos, Madrid: Gredos.

Observatori de neologia (----): Diccionario de neologismos online, . IULA, Universitat Pompeu Fabra.

Sanmartín Sáez, Julia (2009): «El neologismo desde una perspectiva contrastiva: entre lo cognitivo y lo lexicográfico», Revista de Investigación Lingüística, 12, 147-174.

Segittur. Sociedad Estatal para la Gestión de la Innovación y las Tecnologías Turísticas, .

Termcat (2005): Manlleus i calcs lingüístics en Terminologia, Vic/Barcelona: Eumo Editorial/termcat.

Tripadvisor (2016): TripBarometer Global Edition https://www.tripadvisor.com/TripAdvisorInsights/

n2670/6-key-travel-trends-2016, [consulta: 13-xi- 2016].

Varela Ortega, Soledad (2005): Morfología léxica: la formación de palabras, Madrid: Gredos.


Palabras clave


traducción; anglicismos; formación de palabras; turismo 2.0; neología léxica

Texto completo:

PDF


DOI: http://dx.doi.org/10.24310/TRANS.2018.v0i22.3010

Métricas de artículo

Visitas Citas ( veces) Discutido ( veces) Guardado ( veces)
Lecturas del abstract: 0
Descargas del pdf: 137
- Crossref:
- Scopus:
- Wos:
- Twitter:
- Facebook:
- Reddit:
- ScienceSeeker:
- Research Blogging:
- Mendeley:
- CiteUlike:

Enlaces refback

  • No hay ningún enlace refback.


Servicio de Publicaciones y Divulgación
Vicerrectorado de Investigación y Transparencia
Universidad de Málaga
Bulevar Louis Pasteur, 30.
Campus de Teatinos.
CP: 29010. Malaga.

http://www.uma.es/servicio-publicaciones-y-divulgacion-cientifica

Atención al público:
Lunes a viernes de 9:00 a 14:00 horas.