Número Título
 
Núm. 5 (2001) A propósito de la homogeneidad de algunas categorías del proceso de comunicación Resumen   PDF
Beatriz Giudici Fernández
 
Núm. 20 (2016) Accessibility and multilingualism: an exploratory study on the machine translation of audio descriptions Resumen   PDF
Anna Matamala, Carla Ortiz-Boix
 
Núm. 8 (2004) Alfa, épsilon, pi – Algunas reflexiones sobre la toma de notas en la enseñanza de la interpretación consecutiva Resumen   PDF
Jan-Hendrik Jan-Hendrik Opdenhoff
 
Núm. 8 (2004) Análisis externo de las antologías de traducción españolas del romanticismo poético inglés (1915-2002) Resumen   PDF
María Mercedes Enríquez Aranda
 
Núm. 5 (2001) Análisis textual y contraste interlingüístico. La traducción de la conjunción en Los viajes de Gulliver de J. Swift Resumen   PDF
Isabel García Izquierdo
 
Núm. 20 (2016) Análisis y estudio de la primera traducción de la Oda al Ser Supremo de Derzhavin al español Resumen   PDF
Natalia Kubyshina Murzina
 
Núm. 8 (2004) Andrea Camilleri en español: consideraciones sobre la (in)visibilidad del traductor Resumen   PDF
Giovanni Caprara
 
Núm. 6 (2002) Aplicaciones didácticas y profesionales de los sistemas hipertextuales para la tr@ducción Resumen   PDF
Luis Cerezo Ceballos, Gloria Corpas Pastor, Jorge Leiva Rojo
 
Núm. 1 (1996) Aproximación a la historia de las versiones de las escrituras al griego vulgar Resumen   PDF
Pedro Bádenas de la Peña
 
Núm. 4 (2000) Aptitudes innatas o aprendidas en la interpretación de conferencias Resumen   PDF
Gracia Torres Díaz
 
Núm. 2 (1998) Apuntes para una historia de la traducción del Corán al español. Resumen   PDF
Juan Pablo Arias Torres
 
Núm. 3 (1999) Apuntes para una historia de la traducción del Corán al español (II) Resumen   PDF
Juan Pablo Arias Torres
 
Núm. 5 (2001) Aspectos profesionales y técnicos de la traducción audiovisual, con especial referencia al caso de España Resumen   PDF
Adrián Fuentes Luque
 
Núm. 20 (2016) Autotraducción y deriva hipertextual. «Noticias varias de la vida de don Merlín» de Álvaro Cunqueiro: una propuesta límite Resumen   PDF
Rexina Rodríguez Vega
 
Núm. 2 (1998) “Fidelidades” e “infidelidades” en función del tipo de actividad bilingüe Resumen   PDF
Zinaida Lvovskaya
 
Núm. 20 (2016) «Sicilia Litterata»: traducción y conflicto civil catalán (1462-72) Resumen   PDF
Pere Bescós Prat
 
Núm. 6 (2002) Back to the Future en España: La traducción de los elementos culturales inglés-español en la película Regreso al futuro Resumen   PDF
Luis Serrano Fernández
 
Núm. 1 (1996) Borges: el laberinto de la traducción Resumen   PDF
Dimitris Calokiris
 
Núm. 4 (2000) Catecismo, poder y traducción Resumen   PDF
Miguel A. Montezanti
 
Núm. 5 (2001) Cómo no se hace un diccionario (y un vocabulario) de telecomunicaciones Resumen   PDF
Miguel Duro Moreno
 
Vol. 1, Núm. 19 (2015): La interpretación en entornos judiciales. Jesús Baigorri Jalón & Mariachiara Russo (coords.) CO-Minor-IN/QUEST Improving interpreter-mediated pre-trial interviews with minors Resumen   PDF
Heidi Salaets, Katalin Balogh
 
Núm. 5 (2001) Compilación de un corpus ad hoc para la enseñanza de la traducción inversa especializada Resumen   PDF
Gloria Corpas Pastor
 
Núm. 1 (1996) Consideraciones sobre el desarrollo de un sistema experto para la traducción automatizada Resumen   PDF
Carlos García-Figueruela Paniagua, Adolfo Domínguez Ollero, José Luis Alonso Berrocal, Emilio Rodríguez Vázquez de Aldana, Ángel Francisco Zazo Rodríguez
 
Núm. 4 (2000) Contra las “Belles infidèles”: La primera traducción al español del Rasselas de Samuel Johnson Resumen   PDF
Eterio Eterio Pajares
 
Núm. 6 (2002) Contraintes et normes de traduction du texte publicitaire: un compromis stratégique Resumen   PDF
isabel Cómitre Narváez
 
Elementos 1 - 25 de 160 1 2 3 4 5 6 7 > >> 


Servicio de Publicaciones y Divulgación
Vicerrectorado de Investigación y Transparencia
Universidad de Málaga
Bulevar Louis Pasteur, 30.
Campus de Teatinos.
CP: 29010. Malaga.

http://www.uma.es/servicio-publicaciones-y-divulgacion-cientifica

Atención al público:
Lunes a viernes de 9:00 a 14:00 horas.