Reflexiones sobre la tecnología y la formación de intérpretes
DOI:
https://doi.org/10.24310/redit.20.2026.24037Palabras clave:
ReflexiónResumen
Como cualquier otra actividad profesional, la interpretación se ha visto transformada por la tecnología. Hace aproximadamente una década, describí esta amplia transformación como el giro tecnológico de la interpretación: un cambio que afectaba a todo el ecosistema, a partir de la incorporación de tecnologías digitales, en particular, aunque no de forma exclusiva, la interpretación remota, la interpretación asistida por ordenador y la interpretación automática. Lo que antes era periférico ha pasado a ser central. Para bien o para mal, ahora resulta evidente.
Como es natural, la formación de intérpretes no se ha quedado al margen. En muchas universidades, diversas tecnologías han ido incorporándose al currículo, del mismo modo que lo habían hecho, años antes, en la formación de traductores. Esto se materializa de maneras muy diversas. Algunos programas abordan estos desarrollos principalmente a nivel teórico, introduciendo a los estudiantes en las herramientas y tendencias que están configurando la profesión. Otros integran la tecnología directamente en la práctica docente: los estudiantes trabajan con plataformas de interpretación remota, exploran las posibilidades y limitaciones de las herramientas de interpretación asistida por ordenador y se familiarizan con nuevos flujos de trabajo digitales. En ocasiones, esto se articula en asignaturas específicas; en otros casos, las tecnologías se integran de forma transversal en las clases prácticas de interpretación. Sin embargo, a pesar del papel cada vez más preponderante de las tecnologías de la interpretación en la práctica profesional, algunos programas todavía no las incluyen en absoluto.
Descargas
Referencias
.
Descargas
Publicado
Dimensions
Número
Sección
Licencia

Este obra está bajo una licencia de Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-SinObraDerivada 4.0 Internacional.
28.png)