Medical animations in patient education: Insights from PubMed and implications for translation training and translation didactics
DOI:
https://doi.org/10.24310/redit.20.2026.23451Keywords:
medical animations, patient education, content evaluation, multimodality, translation training, translation didacticsAbstract
This paper examines the terminology employed across PubMed publications to refer to medical animations in patient education, also looking at how content is assessed, and the ways in which narrative clarity, aesthetic engagement, and scientific rigor are balanced. The findings reveal both terminological ambiguity when labeling “medical animation” for lay audiences, and heterogeneous content evaluation frameworks. The paper also highlights the absence of medical animations as an area of research in translation research despite their growing role in multilingual health communication. And yet, their nature invites inquiry into multimodal translation strategies. Furthermore, medical animations can serve as a pedagogical tool for cultivating competencies that include multimodal literacy, visual literacy, collaborative knowledge negotiation, boundary-crossing inquiry, interdisciplinary conversation of narrative modes, scientific analysis, and creative synthesis of medical science, technology, visual communication, and language practices.
Downloads
References
DforScience. (n.d.) Types of Medical Animation, https://3dforscience.com/blog/medical-marketing/types-of-medical-animation/
Abend-David, D. (ed.) (2014). Media and Translation: An Interdisciplinary Approach, New York: Bloomsbury Academic.
Adachi, R. (2012). A study of Japanese animation as translation: A descriptive analysis of Hayao Miyazaki and other anime dubbed into English. Universal-Publishers.
Animated Explainers. (2025) Industry-driven impactful animations. Animation for healthcare and medical, https://www.animatedexplainers.com/healthcare-explainer-videos.
Association of Medical Illustrators. (2025) Learn About Medical Illustration, https://www.ami.org/medical-illustration/learn-about-medical-illustration.
Beane, Andy. (2012) 3D Animation Essentials. Indianapolis: John Wiley & Sons.
Bleakley, Alan. (2015) Medical Humanities and Medical Education. How the Medical Humanities Can Shape Better Doctors. Abingdon and New York: Routledge.
Bolaki, Stella. (2016) Illness as Many Narratives: Arts, Medicine and Culture. Edinburgh: Edinburgh University Press.
Breen, Fiona. (2017, May 29) Biomedical Animator Drew Berry Brings Together Art, Science, and a Bit of Björk. The Sydney Morning Herald, https://www.smh.com.au/entertainment/vivid-ideas-biomedical-animator-drew-berry-brings-together-art-science-and-a-bit-of-bjork-20170529-gwfg5b.html.
Callon, M. and Latour, B. (2006 [1981]). « Le grand Léviathan s’apprivoise-t-il? » In Madeleine Akrich, Michel Callon and Bruno Latour, ed. Sociologie de la traduction. Textes fondateurs. Paris, Presses de l’École des Mines, p. 11-32.
De Linde, Z. & Kay, N. (1998). The semiotics of subtitling. Manchester, NH: St Jerome Publishing.
Díaz-Millón, Mar and María Dolores Olvera-Lobo. (2021) Towards a definition of transcreation: a systematic literature review. Perspectives 31 (2): 347–364.
European Commission, Directorate-General for Translation. (2022). European Master’s in Translation: Competence framework 2022. European Commission. https://commission.europa.eu/document/download/b482a2c0-42df-4291-8bf8-923922ddc6e1_en?filename=emt_competence_fwk_2022_en.pdf.
Fu, C., Feng, X., Huang, Y., Huo, W., Li, B., Xiang, Y., ... & Liu, T. (2026). Ensuring Consistency for In-Image Translation. Mathematics, 14(3), 490.
Guldin, Rainer (2015). Translation as a metaphor in psychoanalysis, anthropology and ethnography, postcolonial theory, history and literature. In Translation as a Metaphor, London and New York. Routledge, p. 69-93.
Harmon, K. (2009, August 10). Deaths from avoidable medical error more than double in past decade, investigation shows. Scientific American Blog, https://www.scientificamerican.com/blog/news-blog/deaths-from-avoidable-medical-error-2009-08-10/.
Helix Animation. (2025) Helix's Blog & News, https://www.helixanimation.com/blog.
High Impact. (2026). High Impact. https://www.highimpact.com/.
Hu, B. (2020). How are translation norms negotiated? Target: International Journal of Translation Studies, 32(1), 83–122.
Jahn, T., M. Bergmann, F. Keil. 2012. Transdisciplinarity: Between mainstreaming and marginalization. Ecological Economics, 79, 1-10.
Jenkins, Henry (2006). Convergence Culture. New York, London: New York University Press.
Johns Hopkins University, School of Medicine. (2025) Department of Art as Applied to Medicine at Johns Hopkins University, https://medicalart.johnshopkins.edu/.
Kędra, J. (2018). What does it mean to be visually literate? Examination of visual literacy definitions in a context of higher education. Journal of Visual Literacy, 37(2), 67–84.
Kress, Gunther. (2010) Multimodality: A Social Semiotic Approach to Contemporary Communication. Abingdon and New York: Routledge.
Kull, Kalevi and Torop, Peeter (2003). Biotranslation: Translation between Umwelten. In Translation Translation, ed. by Susan Petrilli, 315-328. Amsterdam: Rodopi.
MadMicrobe Studios. (2025) Medical Animation, www.madmicrobe.com/medical-animation/.
Medical 3D Animation Company. (2025) Biomedical 3D Animations, https://medical3danimationcompany.com/biomedical-3d-animations.
Miller, Jon D. and Linda G. Kimmel. (2001) Biomedical Communications: Purpose, Audience, and Strategies. San Diego, San Francisco, New York, Boston, London, Sydney and Tokyo: Academic Press.
Mittelstraß, J. 1987. Die Stunde der Interdisziplinarität? In: Interdisziplinarität: Praxis, Herausforderung, Ideologie. Edited by J. Kocka. Frankfurt am Main: Suhrkamp, 152-158.
Netter, Francine Mary and Gary E. Friedlaender. (2014) Frank H. Netter MD and a brief history of medical illustration. Clinical Orthopaedics and Related Research 472 (3): 812–819.
Pérez-González, L. (2019, December 31). Translation and Multimodality: Beyond Words (2020). https://luisperezgonzalez.org/translation-and-multimodality-beyond-words-2020/.
Peter MacCallum Cancer Centre. (2025) Biomedical Animation, https://www.petermac.org/research/research-support-services/biomedical-animation.
Preim, Bernhard and Monique Meuschke. (2022) Corrigendum. A survey of medical animations. Computers & Graphics 107: 304–328.
Pym, A. (1995). Translation as a transaction cost. Meta: Journal des traducteurs / Meta: Translators’ Journal, 40(4), 594–605.
Pym, A. (2013). Translation skill-sets in a machine-translation age. Meta, 58(3), 487–503.
Querol-Julián, M., & Fortanet-Gómez, I. (eds.). (2025). Multimodal literacy in English as an additional language in higher education. Taylor & Francis.
Rea, Paul M. (ed.) (2020) Biomedical Visualisation: Advances in Experimental Medicine and Biology, volume 6. Switzerland: Springer International Publishing.
Rocca, Elena and Rani Lill Anjum. (2020) Complexity, Reductionism and the Biomedical Model. In R. L. Anjum, S. Copeland, and E. Rocca (eds) Rethinking Causality, Complexity and Evidence for the Unique Patient, 75-94. Cham: Springer.
Rui Zhang, Liang Xu, Jiaxin Li and Lili Wang. (2025) The Innovative Education of Cross Disciplinary Integration of Narrative Medicine with Medical Animation: Exploring the Potential of Health Humanities. Journal of Sichuan University (Medical Sciences) 56 (3): 887 892.
Schonebaum, A. (2016). Novel medicine: Healing, literature, and popular knowledge in early modern China. Seattle and London, University of Washington Press. https://uw.manifoldapp.org/projects/novel medicine.
Statistics Canada. (2024, July 23) 51.2703 - Medical illustration/medical illustrator. Classification of Instructional Programs (CIP) Canada 2021, https://www23.statcan.gc.ca/imdb/p3VD.pl?Function=getVD&TVD=1420413&CVD=1420923&CPV=51.2703&CST=15052022&CLV=3&MLV=3.
St-Jean, E. (1996). Translation and visual communication: Case study of a hospital information leaflet. Master thesis, University of Ottawa (Canada).
Toury, Gideon 1986. Translation. In: Sebeok, Thomas (ed.), Encyclopedic Dictionary of Semiotics, vol. 2. Berlin: Mouton de Gruyter, 1107–1124.
University of Toronto. (2025) About BMC, https://bmc.med.utoronto.ca/about-the-program.
Verma, C. S., Rajesh Purohit, Koyen Datta Gupta, and Harsha Verma. (2024) Computer Graphics and CAD. Delhi: Manakin Press.
Vermeer, Hans Josef. (1978) “Ein Rahmen für eine allgemeine Translationstheorie.” Lebende Sprachen 23 (3): 99–102.
Willis, Karen and Shandell Elmer. (2007) Society, Culture and Health: An Introduction to Sociology for Nurses. Sydney, Australia: Oxford University Press.
Zheng, Chenlin. (2016) Visual Consonance: An Analytical Framework for 3D Biomedical Animation. Unpublished Doctoral Thesis. Queensland University of Technology, Brisbane.
Downloads
Published
Dimensions
Issue
Section
License

Este obra está bajo una licencia de Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-SinObraDerivada 4.0 Internacional.
29.png)