LA VARIACIÓN EN LA TERMINOLOGÍA PENAL Y PROCESAL PENAL EN TEXTOS JURÍDICO-JUDICIALES ESPAÑOL-FRANCÉS-ÁRABE

Authors

DOI:

https://doi.org/10.24310/Entreculturasertci.vi9.11266

Keywords:

Legal translation, Interpreting, Comparative criminal law, Terminology variation

Abstract

In this article, we analyze the problem of terminological variations in the practice of Spanish-French-Arabic legal and judicial translation. Specifically, the analysis of the variation, based on thecriminal law terminology compared to French and Arabic speaking countries, whichcontains three terminological fields: crime, procedures and judicial institutions. From there, we will reflect the professional reality of the translator and court interpreter whose role is to translate between very different legal systems despite beingexpressed in the same language.

Downloads

Download data is not yet available.

References

Downloads

Published

2017-02-01

Dimensions

PlumX

Issue

Section

Artículos

How to Cite

LA VARIACIÓN EN LA TERMINOLOGÍA PENAL Y PROCESAL PENAL EN TEXTOS JURÍDICO-JUDICIALES ESPAÑOL-FRANCÉS-ÁRABE. (2017). Entreculturas. Revista De traducción Y comunicación Intercultural, 9, 241-270. https://doi.org/10.24310/Entreculturasertci.vi9.11266