«QUI A MALES LANTERNES, SOVENT SE TRABUCHE EN VOIE». ALGUNAS DIFICULTADES EN LA TRADUCCIÓN DEL FRANCÉS MEDIEVAL

Authors

DOI:

https://doi.org/10.24310/Entreculturasertci.vi1.11819

Keywords:

translation problems, medieval lexicon, old French, middle French

Abstract

This article deals with certain difficulties in the comprehension of medieval lexicon focusing on aids to support the competence of the language of the period, especially the consultation of dictionaries and the context, as well as the analysis of the manuscripts when possible with regard to the uncritical reception of their editions. To illustrate this, this article shall be assisted by the examples of two texts, both of which are of the medieval period – one of the Old French and the other of the Middle French.

Downloads

Download data is not yet available.

References

Downloads

Published

2009-03-27

Dimensions

PlumX

Issue

Section

Artículos

How to Cite

«QUI A MALES LANTERNES, SOVENT SE TRABUCHE EN VOIE». ALGUNAS DIFICULTADES EN LA TRADUCCIÓN DEL FRANCÉS MEDIEVAL. (2009). Entreculturas. Revista De traducción Y comunicación Intercultural, 1, 87-105. https://doi.org/10.24310/Entreculturasertci.vi1.11819