Skip to main content Skip to main navigation menu Skip to site footer
Entreculturas. Revista de traducción y comunicación intercultural
  • Current
  • Archives
  • Visibility data
  • Announcements
  • About
    • About the Journal
    • Submissions
    • Editorial Masthead
    • Privacy Statement
    • Contact
Search
  • Register
  • Login
  1. Home /
  2. Archives /
  3. No. 16 (2025)

No. 16 (2025)

					View No. 16 (2025)
DOI: https://doi.org/10.24310/ertci162025
Published: 2025-02-27

Full Issue

  • Requires Subscription PDF (Spanish)

Artículos

  • Vocabulary used in the Canary Island news items as a potential disinformative element in spreading narratives about migratory flows

    Manuela del Carmen Alemán Pérez, Goretti García-Morales
    5-22
    • pdf (Spanish)
    • HTML (Spanish)
  • The Comparative study of the translation support line of the Fondo Nacional de Fomento del Libro y la Lectura in the decade 2013-2022. The contribution of translation to intercultural dialogue

    María Isabel Diéguez Morales, Irene De Marchi Zaharija
    23-36
    • pdf (Spanish)
    • HTML (Spanish)
  • Pilares esenciales para configurar el prácticum profesional de traducción: fundamentos de una experiencia didáctica

    Cristián Araya Medel
    37-56
    • PDF (Spanish)
    • HTML (Spanish)
  • Recepción de La plaça del Diamant de Mercè Rodoreda en China. Análisis paratextual de las traducciones

    Chang Zhou
    57-73
    • PDF (Spanish)
    • HTML (Spanish)
  • Towards a Better Cross-Cultural Understanding: Terminological Translation of Traditional Chinese Medicine into Spanish in the Context of Qigong for Health

    Liuliu Hong
    74-91
    • PDF (Spanish)
    • HTML (Spanish)

Reviews

  • Book review «Research and Innovation in Foreign Language Teaching/Learning: New Challenges in the 21st Century»

    Farah Oulhaci
    92-96
    • PDF (Spanish)
    • HTML (Spanish)

Make a Submission

Make a Submission

Language

  • English
  • español

dialnet

Keywords

antiplagio

Most Read
  • TRADUCIR EL CINE, TRADUCIR EL DIALECTO: ESTUDIO LINGÜÍSTICO DE LA PELÍCULA ROMANZO CRIMINALE
    5
  • The contributions of the Nitra School to translation studies: about Anton Popovič's translation theory
    5
  • Blacksad, comics, legacy and fan phenomenon: From the "cycle of colors" to the role-playing game Título en inglés
    4
  • Pragmatic-Textual Marks of Orality in Tales from my Aunt Panchita and their translation from Spanish to English
    4
  • Professional Community Interpreting: A Way of Safeguarding the Fundamental Rights of the Most Vulnerable Migrant Groups in the Canary Islands
    4

Information

  • For Readers
  • For Authors
  • For Librarians

Developed By

Open Journal Systems
More information about the publishing system, Platform and Workflow by OJS/PKP.