LA RETROTRADUCCIÓN DE LA LITERATURA CHINOAMERICANA A LA CULTURA CHINA: ANÁLISIS COMPARATIVO DE LAS VERSIONES CHINAS DE THE JOY LUCK CLUB DE AMY TAN

Autores/as

  • Chenying Wang Universidad de Asuntos Exteriores de China

DOI:

https://doi.org/10.24310/Entreculturasertci.vi7-8.11328

Palabras clave:

retrotraducción, literatura chinoamericana, Amy Tan, domesticación, exotización

Resumen

Amy Tan, autora representativa de la literatura chinoamericana, logró abrir al público chino la puerta que conduce al mundo maravilloso en que viven los seres in-between. En este trabajo, estudiaremos la retrotraducción a la cultura china de The Joy Luck Club, novela más exitosa de la misma autora, comparando sus tres versiones chinas con el fin de analizar las distintas estrategias traslativas que adoptan las traductoras: mantener lo distintivo de la cultura chinoamericana con el fin de hacer a los lectores chinos tener en cuenta la diferencia que existe entre la cultura chinoamericana y la china o preservar la pureza de la cultura china, omitiendo o corrigiendo lo que no le parece “auténtico” a la traductora desde un punto de vista tradicional china.

Descargas

Los datos de descarga aún no están disponibles.

Referencias

Descargas

Publicado

2016-01-01

Dimensions

PlumX

Número

Sección

Artículos

Cómo citar

LA RETROTRADUCCIÓN DE LA LITERATURA CHINOAMERICANA A LA CULTURA CHINA: ANÁLISIS COMPARATIVO DE LAS VERSIONES CHINAS DE THE JOY LUCK CLUB DE AMY TAN. (2016). Entreculturas. Revista De Traducción Y Comunicación Intercultural, 7-8, 67-91. https://doi.org/10.24310/Entreculturasertci.vi7-8.11328