DE CAMINO HACIA UNA TRADUCCIÓN POST-POSITIVISTA
DOI:
https://doi.org/10.24310/Entreculturasertci.vi7-8.11329Palabras clave:
Posmodernismo, Postpositivismo, Postestructuralismo, Generación Beat, TraducciónResumen
El objetivo del presente trabajo de investigación surge de la necesidad de encontrar unas teorías de la traducción compatibles con los postulados filosóficos del posmodernismo de cara a la traducción de su literatura. La posmodernidad es una época en la que se da muerte a la referencialidad; un momento en el que se reconoce la intangibilidad e irreflexividad de la realidad, que no es más que un constructo del lenguaje, y se rechaza la univocidad en favor la multiplicidad del signo. Esta nueva forma de concebir la vida y el arte hacen necesaria una revisión de los términos en los que se ha venido definiendo la actividad traductológica durante las últimas décadas. El objetivo de este artículo es precisamente demostrar la vinculación de las teorías postpositivistas y postrestructuralistas de la traducción con el movimiento posmoderno partiendo del análisis de la literatura de la Generación Beat.
Descargas
Referencias
Descargas
Publicado
Dimensions
Número
Sección
Licencia
Todos los contenidos publicados en Entreculturas. Revista de traducción y comunicación intercultural están sujetos a la licencia Creative Commons Reconocimento-NoComercia-Compartirigual 4.0 cuyo texto completo puede consultar en <http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0>
- Se pueden copiar, usar, difundir, transmitir y exponer públicamente, siempre que:
- Se cite la autoría y la fuente original de su publicación (revista, editorial y URL de la obra).
- No se usen para fines comerciales.
- Se mencione la existencia y especificaciones de esta licencia de uso.
Los derechos de autor son de dos clases: morales y patrimoniales. Los derechos morales son prerrogativas perpetuas, irrenunciables, intransferibles, inalienables, inembargables e imprescriptibles. De acuerdo con la legislación de derechos de autor, Entreculturas. Revista de traducción y comunicación intercultural reconoce y respeta el derecho moral de los autores/as, así como la titularidad del derecho patrimonial, el cual será cedido a la Universidad de Málaga para su difusión en acceso abierto. Los derechos patrimoniales, se refieren a los beneficios que se obtienen por el uso o divulgación de las obras. Entreculturas. Revista de traducción y comunicación se publica en open access y queda autorizada en exclusiva para realizar u autorizar por cualquier medio el uso, distribución, divulgación, reproducción, adaptación, traducción o transformación de la obra.
Es responsabilidad de los autores/as obtener los permisos necesarios de las imágenes que están sujetas a derechos de autor.
7.png)