ANÁLISIS Y PROPUESTA DE TRADUCCIÓN DEL DIALECTO EN CUMBRES BORRASCOSAS

Autores/as

  • Isabel Tello Fons Universitat Jaume I de Castellón

DOI:

https://doi.org/10.24310/Entreculturasertci.vi2.11763

Palabras clave:

traducción literaria, literatura inglesa, variación lingu?ística, estrategias de traducción, dialectos

Resumen

El presente trabajo pretende estudiar la traducción del dialecto de la novela de Emily Brontë Cumbres borrascosas. La variación lingüística sigue siendo uno de los escollos de la teoría y la práctica de la traducción. Así pues, tras la observación de su resolución mediante un par de traducciones publicadas, se propondrá una alternativa de traducción del dialecto. Justificará esta propuesta un análisis del estado de la cuestión sobre la variación lingüística, así como de la función del dialecto en la novela.

Descargas

Los datos de descarga aún no están disponibles.

Referencias

Descargas

Publicado

2010-12-27

Dimensions

PlumX

Número

Sección

Artículos

Cómo citar

ANÁLISIS Y PROPUESTA DE TRADUCCIÓN DEL DIALECTO EN CUMBRES BORRASCOSAS. (2010). Entreculturas. Revista De Traducción Y Comunicación Intercultural, 2, 105-131. https://doi.org/10.24310/Entreculturasertci.vi2.11763