TRADUCIR EL CINE, TRADUCIR EL DIALECTO: ESTUDIO LINGÜÍSTICO DE LA PELÍCULA ROMANZO CRIMINALE

Autores/as

DOI:

https://doi.org/10.24310/Entreculturasertci.vi2.11765

Palabras clave:

variación lingu?ística, cine, traducción

Resumen

El presente artículo se basa en el análisis de cuatro escenas de la película italiana Romanzo criminale, dirigida por Michele Placido en 2005. El objeto principal de nuestro estudio es la traducción de la variación lingüística en el doblaje español, centrándonos sobre todo en el tratamiento del dialecto, aunque se describan y analicen todas las variedades encontradas en el texto.

Descargas

Los datos de descarga aún no están disponibles.

Referencias

Descargas

Publicado

2010-12-27

Dimensions

PlumX

Número

Sección

Artículos

Cómo citar

TRADUCIR EL CINE, TRADUCIR EL DIALECTO: ESTUDIO LINGÜÍSTICO DE LA PELÍCULA ROMANZO CRIMINALE. (2010). Entreculturas. Revista De Traducción Y Comunicación Intercultural, 2, 157-178. https://doi.org/10.24310/Entreculturasertci.vi2.11765