LA TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN JURÍDICAS EN LA UNIÓN EUROPEA. RETOS PARA LA EUROPA DE LOS CIUDADANOS

Autores/as

DOI:

https://doi.org/10.24310/Entreculturasertci.vi1.11908

Palabras clave:

.

Resumen

En el marco actual de la traducción jurídica, jurada y judicial y habida cuenta de los crecientes cambios fruto de las relaciones y los intercambios entre los diferentes países, se hacen indispensables obras multidisciplinares que aúnen los esfuerzos y la experiencia de los especialistas en las diferentes materias. Juristas, traductores, lingüistas y terminólogos son los principales actores de la comunicación multilingüística generada y están obligados a trabajar conjuntamente.

Descargas

Los datos de descarga aún no están disponibles.

Referencias

Descargas

Publicado

2009-03-27

Dimensions

PlumX

Número

Sección

Reseñas

Cómo citar

LA TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN JURÍDICAS EN LA UNIÓN EUROPEA. RETOS PARA LA EUROPA DE LOS CIUDADANOS. (2009). Entreculturas. Revista De Traducción Y Comunicación Intercultural, 1, 807-809. https://doi.org/10.24310/Entreculturasertci.vi1.11908