La interpretación sanitaria en una sociedad de profesiones
DOI:
https://doi.org/10.24310/ertci.17.2026.22751Palabras clave:
Interpretación sanitaria, Sociedad de profesionesDescargas
Referencias
Abbott, Andrew (1988). The system of professions. University of Chicago Press.
Angelelli, Claudia V. (2004). Medical interpreting and cross-cultural communication. Cambridge University Press.
Angelelli, Claudia V. (2019). Healthcare interpreting. En Claudia V. Angelelli (ed.), The Routledge handbook of public service interpreting (pp. 179-194). Routledge.
Bourdieu, Pierre (1986). The forms of capital. En John Richardson (ed.), Handbook of theory and research for the sociology of education (pp. 241-258). Greenwood.
Crezee, Ineke (2022). Introduction to healthcare for interpreters and translators (2nd ed.). John Benjamins.
Daniel, Inger (1998). Fieldwork in medical settings: Ethical and methodological issues. Qualitative Health Research, 8(1), 3-14.
Freidson, Eliot (2001). Professionalism: The third logic. University of Chicago Press.
Goode, William J. (1960). Encroachment, charlatanism, and the emerging profession. American Sociological Review, 25(6), 902-914.
Hale, Sandra (2007). Community interpreting. Palgrave Macmillan.
Heath, Jennifer, Garcia, Beatriz y Martin, Marta (2023). Professionalisation and ethics in medical interpreting: A European comparative study. Interpreting and Society, 3(2), 119-138.
Kara, Kati y Nordberg, Camilla (2023). Unregulated interpreting in health care settings. Journal of Immigrant and Minority Health, 25(2), 211-222.
Parsons, Talcott (1939). The professions and social structure. Social Forces, 17(4), 457-467.
Pöchhacker, Franz (2008). Healthcare interpreting. En Franz Pöchhacker (ed.), Interpreting as a profession (pp. 147-164). John Benjamins.
Vitalaru, Beatrice y Lázaro Gutiérrez, Raquel (2019). La mediación lingüística en el sistema de salud español: avances y limitaciones. Sendebar, 30, 101-122.
Wadensjö, Cecilia (1998). Interpreting as interaction. Longman.
Wilensky, Harold (1964). The professionalization of everyone? American Journal of Sociology, 70(2), 137-158.
Zhan, Chen y Zeng, Li (2017). The interpreter’s voice: Ethical dilemmas and role boundaries in healthcare interpreting in China. Asia Pacific Translation and Intercultural Studies, 4(2), 181-196.
Publicado
Dimensions
Número
Sección
Licencia
Derechos de autor 2026 Nazanin Lajevardi Bahrami Hosseini

Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0.
Todos los contenidos publicados en Entreculturas. Revista de traducción y comunicación intercultural están sujetos a la licencia Creative Commons Reconocimento-NoComercia-Compartirigual 4.0 cuyo texto completo puede consultar en <http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0>
- Se pueden copiar, usar, difundir, transmitir y exponer públicamente, siempre que:
- Se cite la autoría y la fuente original de su publicación (revista, editorial y URL de la obra).
- No se usen para fines comerciales.
- Se mencione la existencia y especificaciones de esta licencia de uso.
Los derechos de autor son de dos clases: morales y patrimoniales. Los derechos morales son prerrogativas perpetuas, irrenunciables, intransferibles, inalienables, inembargables e imprescriptibles. De acuerdo con la legislación de derechos de autor, Entreculturas. Revista de traducción y comunicación intercultural reconoce y respeta el derecho moral de los autores/as, así como la titularidad del derecho patrimonial, el cual será cedido a la Universidad de Málaga para su difusión en acceso abierto. Los derechos patrimoniales, se refieren a los beneficios que se obtienen por el uso o divulgación de las obras. Entreculturas. Revista de traducción y comunicación se publica en open access y queda autorizada en exclusiva para realizar u autorizar por cualquier medio el uso, distribución, divulgación, reproducción, adaptación, traducción o transformación de la obra.
Es responsabilidad de los autores/as obtener los permisos necesarios de las imágenes que están sujetas a derechos de autor.
7.png)