Ir al contenido principal
Ir al menú de navegación principal
Ir al pie de página del sitio
Open Menu
Entreculturas. Revista de Traducción y Comunicación Intercultural
Actual
Archivos
Datos Visibilidad
Avisos
Acerca de
Sobre la revista
Envíos
Equipo editorial
Declaración de privacidad
Contacto
Buscar
Registrarse
Entrar
Inicio
/
Archivos
/
Núm. 15 (2024): Migración y Conflictos
Núm. 15 (2024): Migración y Conflictos
Número monográfico especial.
DOI:
https://doi.org/10.24310/ertci152024
Publicado:
2024-05-30
Número completo
pdf
Artículos
Presentación
Giovanni Caprara
5-7
pdf
La crisis humanitaria: ¿un desastre o una oportunidad de acción para la interpretación social y de muestra de la humanidad?
Olga Koreneva Antonova
8-18
pdf
La inmigración irregular a la luz del Pacto Mundial para la Migración Segura, Ordenada y Regular de la ONU: análisis traductológico y social
Sally Ibrahim Mohamed Hassan
19-25
pdf
Interpretar en los conflictos armados en la zona árabe y Oriente Medio: análisis situacional y desafíos
Hanan Saleh Saleh Hussein
26-37
pdf
Interpreting for International Protection Seekers in the Mediterranean Region:
A Comparison of the Problems and Needs Identified by Stakeholders in Malta and Spain
Mariana Relinque
38-60
pdf
Formación y autoaprendizaje del intérprete local en entornos de conflicto
Manuel Barea
61-73
pdf
Creación de materiales didácticos para la formación de intérpretes en conflictos
Maria Clementina Persaud
74-89
pdf
Enviar un artículo
Enviar un artículo
Idioma
English
Español
dialnet
Palabras clave
Más leídos
|
Más descargados
(2925)
INFORME TÉCNICO DE SIERTERM: LA PLATAFORMA COLABORATIVA PARA LA CREACIÓN Y GESTIÓN DE TERMINOLOGÍA TRILINGÜE EN LOS ÁMBITOS DE LOS SISTEMAS INTELIGENTES Y LAS ENERGÍAS RENOVABLES
(1132)
LANGUAGE AND CULTURE
(1093)
LENGUA Y CULTURA EN LA OBRA DE EUGENE A. NIDA, LA EQUIVALENCIA DINÁMICA: CRÍTICAS Y DEFENSORES
(982)
LOCALIZACIÓN Y CULTURA: COMPRENDER LOS VIDEOJUEGOS COMO REFERENTES CULTURALES
(970)
Pilares esenciales para configurar el prácticum profesional de traducción: fundamentos de una experiencia didáctica
(1055)
Pilares esenciales para configurar el prácticum profesional de traducción: fundamentos de una experiencia didáctica
(987)
ESTUDIO DEL LENGUAJE DE ESPECIALIDAD ECONÓMICO: EL LENGUAJE DEL COMERCIO INTERNACIONAL
(892)
La formación en traducción en México: documentación y análisis de los programas de estudio
(861)
LA TRADUCCIÓN ESPAÑOL > ITALIANO DE TIPOLOGÍAS TEXTUALES SEMI-ESPECIALIZADAS: PLANTEAMIENTO DISCURSIVO, CONTRASTIVO Y DIDÁCTICO
(721)
Análisis de las estrategias traslativas de los traductores castellano-quechua en Lima
antiplagio
Información
Para lectores/as
Para autores/as
Para bibliotecarios/as
Desarrollado por
Open Journal Systems