Skip to main content
Skip to main navigation menu
Skip to site footer
Open Menu
TRANS – Revista de Traductología
Current
Archives
Revisores por años
Estadisticas por números
Visibility data
Announcements
About
About the Journal
Submissions
Editorial Masthead
Privacy Statement
Contact
Search
Register
Login
Home
/
Archives
/
No. 21 (2017)
No. 21 (2017)
DOI:
https://doi.org/10.24310/TRANS.2017.v0i21
Published:
2017-12-16
Dossier
Translating the classics and the agency of the translator
Juan Francisco Ferré, Peter Bush
10-18
PDF (Spanish)
HTML (Spanish)
The Quixote in pictures: Cinematographic and television adaptations
María José Rodríguez Mosquera
19-34
PDF (Spanish)
HTML (Spanish)
Don Quixote in Manga: Translation, Transformation and Adaptation in the Japanese Mass Culture
Clara Monzó
35-47
PDF (Spanish)
HTML (Spanish)
Quixobytes: Specular Reflections of the Quixotic Myth in Electronic Leisure
Miriam Borham Puyal, Daniel Escandell Montiel
49-62
PDF (Spanish)
HTML (Spanish)
Don Quixote: two samples y un epitafio
Ilan Stavans
63-74
PDF (Spanish)
HTML
(In)Decorous Mirth: Phillips’s 1687 Translation of Don Quijote and the Social Function of Humor
Eli Cohen
75-91
PDF (Spanish)
HTML (Spanish)
Noninflammable film, or, the roman vague
Bernardo Sánchez
93-108
PDF (Spanish)
HTML (Spanish)
Articles
Theatre and translation. Towards an scenic turn
Manuel F. Vieites
111-130
PDF (Spanish)
HTML (Spanish)
From Agincourt to Eton and beyond: Rafael Ballester Escalas’ Spanish translation of Alice in Wonderland and its aftermath
Juan Gabriel López Guix
131-167
PDF (Spanish)
HTML (Spanish)
The impact of typological differences on the perceived degree of dynamicity in motion events
Paula Cifuentes Férez
169-185
PDF (Spanish)
HTML (Spanish)
Empowerment or assimilation? Study of two cases of mediated communication in Catalan education
Mireia Vargas-Urpi
187-205
PDF (Spanish)
HTML (Spanish)
The work of the nineteenth century translator according to himself: analysis of the paratext from two translations of Os Lusíadas into French (1825 et 1842)
Dominique Faria
207-218
PDF (Spanish)
HTML (Spanish)
Legal Interpreting in multilingual countries and (de)coloniality from an inter-civilizational approach. Transatlantic perspective on Mexico and Belgium.
Christiane Stallaert, Cristina Kleinert
219-234
PDF (Spanish)
HTML (Spanish)
Representation and translation of camp talk in Almodóvar’s films: a case study of Bad education and I’m so excited!
Antonio Jesús Martínez Pleguezuelos
235-249
PDF (Spanish)
HTML (Spanish)
Notes
Basmala: Translating An Iconic Phrase
Aria Fani, John L. Hayes
253-259
PDF
HTML (Spanish)
Interview
Interview with Mariano Antolín Rato, translator, novelist, essayist, psychonaut and cultural catalyst
Bruno Mattiussi
263-285
PDF (Spanish)
HTML (Spanish)
Book Reviews
Book reviews 2017
AA VV AA VV
287-315
PDF (Spanish)
HTML (Spanish)
Make a Submission
Make a Submission
Language
English
español
JCR y JCI WOS
quartil
sellofecty
selloesci
dialnet
redes
redib
antiplagio
Information
For Readers
For Authors
For Librarians
Most Read
Tipologías textuales y traducción
24
Polyglot Bibles and Bible translations into Spanish in the 16 th century
12
La traducción del cómic: retos, estrategias y resultados
11
Prescripción y descripción: la metáfora en los estudios de traducción
10
Removing Borders between the Classroom and the Labour Market: in Search of the Employability of Translation and Interpreting Students
10
Developed By
Open Journal Systems