Andrea Camilleri en español: consideraciones sobre la (in)visibilidad del traductor

Autores/as

DOI:

https://doi.org/10.24310/TRANS.2004.v0i8.2962

Resumen

En el presente artículo realizaremos algunas consideraciones sobre la traducción al español de las obras de Andrea Camilleri. Trataremos tres puntos: la singularidad de la lengua utilizada por Camilleri, la cuestión de la (in)visibilidad del traductor y, finalmente, el análisis de cuál ha sido el papel de la traductora en las versiones al español de Camilleri. Nuestro estudio se centrará en la traducción de Il cane di terracotta, realizada por María Antonia Menini Pagés.

 

 

Descargas

Los datos de descarga aún no están disponibles.

Referencias

Descargas

Publicado

2017-06-22

Dimensions

PlumX

Número

Sección

Artículos

Cómo citar

Andrea Camilleri en español: consideraciones sobre la (in)visibilidad del traductor. (2017). TRANS: Revista De Traductología, 8, 41-52. https://doi.org/10.24310/TRANS.2004.v0i8.2962