The Translation of Repetition in ‘The Nightingale and the Rose’, by Oscar Wilde

Authors

  • David García de Fórmica-Corsi Traductor

DOI:

https://doi.org/10.24310/TRANS.2011.v0i15.3202

Keywords:

Oscar Wilde, translating style, translating repetition, rhetoric.

Abstract

This paper examines the concept of repetition, types of repetition, its connections to rhetoric and the roles it plays in the text. It also deals with translation issues and presents a comparative analysis of 13 translations of the short story ‘The Nightingale and the Rose’, by Oscar Wilde, whose results support the idea that translators are clearly predisposed to avoid a significant part of the repetitions of the original, despite the enormous stylistic value they may have.

Downloads

Download data is not yet available.

References

Published

2017-10-13

Dimensions

PlumX

Issue

Section

Articles

How to Cite

The Translation of Repetition in ‘The Nightingale and the Rose’, by Oscar Wilde. (2017). TRANS – Revista De Traductología, 15, 171-191. https://doi.org/10.24310/TRANS.2011.v0i15.3202