Skip to main content
Skip to main navigation menu
Skip to site footer
Open Menu
TRANS – Revista de Traductología
Current
Archives
Revisores por años
Estadisticas por números
Visibility data
Announcements
About
About the Journal
Submissions
Editorial Masthead
Privacy Statement
Contact
Search
Register
Login
Home
/
Archives
/
No. 6 (2002)
No. 6 (2002)
DOI:
https://doi.org/10.24310/TRANS.2002.v0i6
Published:
2017-06-12
Articles
La Disposición de Dios o versiones de una frase coránica (III, 154) y lema numismático almohade
Manuel C. Feria García, Salvador Peña Martín, Miguel Vega Martín
11-45
PDF (Spanish)
HTML (Spanish)
Prescripción y descripción: la metáfora en los estudios de traducción
Eva Samaniego Fernández
47-61
PDF (Spanish)
HTML (Spanish)
Revisión de investigaciones empíricas en traducción escrita
Mariana Orozco Jutorán
63-85
PDF (Spanish)
HTML (Spanish)
Problemas de traducción poética. Valoración de traducciones de Los Sonetos a Orfeo de Rainer Maria Rilke
Mercedes Martín Cinto
87-102
PDF (Spanish)
HTML (Spanish)
El lugar de la traducción en el campo literario
Jorge Bergua
102-112
PDF (Spanish)
HTML (Spanish)
Gerald Brenan and Gamel Woolsey as translators: an analysis of their English versions of the medieval poems included in Brenan’s The Literature of the Spanish People
Eroulla Demetriou
113-119
PDF (Spanish)
HTML
Tipologías textuales y traducción
Elena Sánchez Trigo
121-133
PDF (Spanish)
HTML (Spanish)
La interpretación como prestación de servicios
Amparo Jiménez Ivars
135-143
PDF (Spanish)
HTML (Spanish)
Aplicaciones didácticas y profesionales de los sistemas hipertextuales para la tr@ducción
Luis Cerezo Ceballos, Gloria Corpas Pastor, Jorge Leiva Rojo
145-159
PDF (Spanish)
HTML (Spanish)
Contraintes et normes de traduction du texte publicitaire: un compromis stratégique
Isabel Cómitre Narváez
161-177
PDF (Spanish)
HTML (Spanish)
Las coincidencias perversas en la traducción audiovisual
Francisco Pineda Castillo
181-195
PDF (Spanish)
HTML (Spanish)
Back to the Future en España: La traducción de los elementos culturales inglés-español en la película Regreso al futuro
Luis Serrano Fernández
197-211
PDF (Spanish)
HTML (Spanish)
Interview
Identidad nacional y traducción: Entrevista con Jordi Arbonès i Montull (1929-2001)
Marcos Rodríguez Espinosa
215-224
PDF (Spanish)
HTML (Spanish)
Notes
Las flores del mal de Charles Baudelaire traducidas por Ignacio Caparrós
José Antonio Gallegos Rosillo
227-238
PDF (Spanish)
HTML (Spanish)
Bibliographical Article
Revising and Editing for Translators. Mossop Brian (2001)
Silvia Parra Galiano
241-247
PDF (Spanish)
HTML (Spanish)
Book Reviews
Reseñas
Varios Varios
251-297
PDF (Spanish)
HTML (Spanish)
Make a Submission
Make a Submission
Language
English
español
JCR y JCI WOS
quartil
sellofecty
selloesci
dialnet
redes
redib
antiplagio
Information
For Readers
For Authors
For Librarians
Most Read
Algo más que suprimir barreras: conceptos y argumentos para una accesibilidad universal
188
Translation in America in the 16th century
127
The treatment of offensive and taboo terms in the subtitling of Reservoir Dogs into Spanish
31
Tipologías textuales y traducción
29
Entrevista a Marta Sofía López Rodríguez, traductora de No Longer at Ease y Anthills of the Savannah de Chinua Achebe
25
Developed By
Open Journal Systems