Reflections on the use of language during the grieving process
DOI:
https://doi.org/10.24310/Contrastescontrastes.v28i1.13472Keywords:
COMPLEXITY, MOURNERS, GRIEF, LANGUAGE.Abstract
ABSTRACT
The grieving process in the face of the loss of a loved one is a complex phenomenon. Various theorizations have been proposed to explain it. To understand them it is necessary to place oneself above the systematic, the logical order pre-established by reason. Failure to do so can simplify the understanding of the experiences of the bereaved, who have lost a loved one. This article proposes to review Elisabeth Kübler-Ross's theory of mourning based on Ludwig Wittgenstein's conception of language. The conjunction thanatology and philosophy will allow a deep understanding of the complexity involved in the pain before the death of someone you love.KEYWORDS: COMPLEXITY, MOURNERS, GRIEF, LANGUAGE.
Downloads
Metrics
References
ALLENDE, I. 1996: Paula. México: Plaza y Janés Editores, México. Grupo Editorial Vid.
BARTHES, R. 2009: Diario de Duelo 26 de octubre 1977- 15 de septiembre 1979. Texto establecido y anotado por Nathalie Léger. Traducción de Journal de devil. Siglo XXI. México.
COMTE-SPONVILLE, A. 1998: Pequeño tratado de las grandes virtudes. Traducción Berta Corral y Mercedes Corral. España: Espasa Forum.
CASTRO, M. C. 2013: Tanatología: inteligencia Emocional y el proceso del duelo. Temperamento carácter y personalidad. Las pérdidas inevitables. El duelo y los sentimientos. Cómo ayudar a otros a manejar sus
sentimientos. 2da Edición. Trillas. México.
DÍAZ, P., LOSANTOS, S, PASTOR, P. 2014: Guía de duelo Adulto para profesionales socio-sanitarios. Fundación Mario Losantos del Campo. España.
FREUD, S. 1992: Obras completas, Volumen 14 (1914-16) Traducción José L. Etcheverry Buenos Aires, Amorrortu Editores.
KÜBLER-ROSS 1993: Sobre la muerte y los moribundos. Traducción. Neri Daurella. Grijalbo. España.
KÜBLER-ROSS, E., KESSLER, D. 2016: Sobre el duelo y el dolor. Traducción Silvia Guiu. Ediciones luciérnaga. España.
LAKOFF, G., JOHNSON, M. 1986: Metáforas de la vida cotidiana. Traducción José Antonio Millán y Susana Narotzky. Madrid: Cátedra.
LEWIS, C. 2005: Una pena observada. Traducción Óscar Luis Molina. Editorial Andrés Bello. México.
SAVATER, F. 2019: La peor parte. Memorias de amor. Ariel. México.
WITTGENSTEIN, L. 1988: Investigaciones Filosóficas. Traducción Alfonso García Suarez y Ulises Moulines. México: UNAM, Crítica, Grijalbo.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
This journal provides immediate free access to its content under the principle of making research freely available to the public. All content published in Contrastes. Revista Internacional de Filosofía, are subject to the Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 license whose full text can be found at <http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0>
It is the responsibility of the authors to obtain the necessary permissions of the images that are subject to copyright.
Authors whose contributions are accepted for publication in this journal will retain the non-exclusive right to use their contributions for academic, research and educational purposes, including self-archiving or repository in open access repositories of any kind.
The electronic edition of this magazine is edited by the Editorial Service of the University of Malaga (Uma Editorial), being necessary to cite the origin in any partial or total reproduction.