ANÁLISIS Y PROPUESTA DE TRADUCCIÓN DEL DIALECTO EN CUMBRES BORRASCOSAS

Authors

  • Isabel Tello Fons Universitat Jaume I de Castellón

DOI:

https://doi.org/10.24310/Entreculturasertci.vi2.11763

Keywords:

literary translation, English literature, language variation, translation strategies, dialects

Abstract

The work aims to study the translation of the dialect in Emily Brontë’s novel Wuthering Heights. Language variation stands as one of the problems of the theory and practice of Translation Studies. After considering the traditional handling of it, this study intends to render an alternative version of the dialect’s translation. In order to achieve this, an analysis of the literature on language variation and the function of the novel’s dialect will be made.

Downloads

Download data is not yet available.

References

Downloads

Published

2010-12-27

Dimensions

PlumX

Issue

Section

Artículos

How to Cite

ANÁLISIS Y PROPUESTA DE TRADUCCIÓN DEL DIALECTO EN CUMBRES BORRASCOSAS. (2010). Entreculturas. Revista De traducción Y comunicación Intercultural, 2, 105-131. https://doi.org/10.24310/Entreculturasertci.vi2.11763