Skip to main content
Skip to main navigation menu
Skip to site footer
Open Menu
Entreculturas. Revista de traducción y comunicación intercultural
Current
Archives
Visibility data
Announcements
About
About the Journal
Submissions
Editorial Masthead
Privacy Statement
Contact
Search
Register
Login
Home
/
Archives
/
No. 2 (2010)
No. 2 (2010)
DOI:
https://doi.org/10.24310/Entreculturasertci.vi2.
Published:
2010-12-27
Full Issue
Requires Subscription
PDF (Spanish)
Artículos
DIS/PLACING TERRITORIES OF IDENTITY IN TRANSLATION
Lucía V. Aranda
15-22
PDF (Spanish)
EL BUSHIDO DE NITOBE Y LA MORAL OCCIDENTAL
Gabriel Pinto Nunes
23-33
PDF (Spanish)
NAUFRAGIOS COMUNICATIVOS EN EL NUEVO MUNDO DESCUBIERTO POR CRISTÓBAL COLÓN: UNA APROXIMACIÓN DIDÁCTICA A LA MEDIACIÓN INTERCULTURAL
Mercedes Ariza
35-47
PDF (Spanish)
DE CÓMO LAURA GARCÍA PERDIÓ SU ACENTO
María López Ponz
49-62
PDF (Spanish)
EL LENGUAJE ERÓTICO EN LA POESÍA FEMENINA CONTEMPORÁNEA ENTRE ESPAÑA E ITALIA
Alessandro Ghignoli
65-70
PDF (Spanish)
LITERATURA INFANTIL Y SU TRADUCCIÓN EN EL MUNDO ÁRABE
Nadia Faraj
71-85
PDF (Spanish)
APPROACHING THE AUDIO DESCRIPTION OF HUMOUR
Juan José Martínez-Sierra
87-103
PDF (Spanish)
ANÁLISIS Y PROPUESTA DE TRADUCCIÓN DEL DIALECTO EN CUMBRES BORRASCOSAS
Isabel Tello Fons
105-131
PDF (Spanish)
LA ‘FUNCIÓN TEXTUAL’ EN LOS TEXTOS DE DIDÁCTICA MUSICAL: CONSECUENCIAS TRADUCTOLÓGICAS
Mercedes Vella Ramírez, José Manuel Muñoz Muñoz
133-155
PDF (Spanish)
TRADUCIR EL CINE, TRADUCIR EL DIALECTO: ESTUDIO LINGÜÍSTICO DE LA PELÍCULA ROMANZO CRIMINALE
Chiara Mantarro
157-178
PDF (Spanish)
EL GRUPO DE DISCUSIÓN COMO TÉCNICA DE INVESTIGACIÓN EN LA FORMACIÓN DE TRADUCTORES: DOS CASOS DE SU APLICABILIDAD
Elsa Huertas Barros, Francisco J. Vigier Moreno
181-196
PDF (Spanish)
LA TERMINOLOGÍA DE LA GESTIÓN FINANCIERA Y EMPRESARIAL (INGLÉS-FRANCÉS-ESPAÑOL) AL SERVICIO DE LA PRÁCTICA DE LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA
Rowan J. Clamp, Ana B. Martínez López
197-217
PDF (Spanish)
GLOSARIO TERMINOLÓGICO Y FRASEOLÓGICO TRILINGÜE (INGLÉS-FRANCÉS-ESPAÑOL) SOBRE FORMULARIOS DE COOPERACIÓN JUDICIAL INTERNACIONAL EN MATERIA PENAL
Iván Delgado Pugés
219-245
PDF (Spanish)
ELE PARA FINES ESPECÍFICOS: EL ESPAÑOL DE LA ECONOMÍA, EL COMERCIO Y LA EMPRESA
María Enriqueta Pérez Vázquez
249-273
PDF (Spanish)
Bibliography articles
REPERTORIO BIBLIOGRÁFICO SOBRE LA COLECCIÓN STUDIEN ZUR ROMANISCHEN SPRACHWISSENSCHAFT UND INTERKULTURELLEN KOMMUNIKATION (1998-2009) DEL GRUPO EDITORIAL PETER LANG
Julia Lobato Patricio, Emilio Ortega Arjonilla
277-288
PDF (Spanish)
Reviews
TRADUCCIÓN E INTERCULTURALIDAD. ASPECTOS METODOLÓGICOS TEÓRICOS Y PRÁCTICOS
Àngels Ribes De Dios
291-294
PDF (Spanish)
LA TRADUCCIÓN DE LA A A LA Z
Iván Delgado Pugés
295-298
PDF (Spanish)
LENGUA INGLESA APLICADA A LA TRADUCCIÓN. UNA PROPUESTA CURRICULAR ADAPTADA AL ESPACIO EUROPEO DE EDUCACIÓN SUPERIOR
Ana Belén Martínez López
299-301
PDF (Spanish)
EL PAPEL DEL CONTEXTO EN TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN
Mary Carmen Álvarez García
303-308
PDF (Spanish)
BREVE PANORAMA DE LA TRADUCTOLOGÍA. MATERIALES DE TRADUCTOLOGÍA: TEORÍA Y PRÁCTICA
Emilio Ortega Arjonilla
309-311
PDF (Spanish)
LA TRADUCCIÓN DE LOS NOMBRES PROPIOS
Ana Gamero Rubio
313-316
PDF (Spanish)
MODELOS TEXTUALES. TEORÍA Y PRÁCTICA
Ana Belén Martínez López
317-319
PDF (Spanish)
ENSEÑANZA DE LA LENGUA Y LA CULTURA ESPAÑOLAS A EXTRANJEROS
Concepción Mira Rueda
321-323
PDF (Spanish)
Make a Submission
Make a Submission
Language
English
español
dialnet
Keywords
antiplagio
Most Read
Pragmatic-Textual Marks of Orality in Tales from my Aunt Panchita and their translation from Spanish to English
12
Professional Community Interpreting: A Way of Safeguarding the Fundamental Rights of the Most Vulnerable Migrant Groups in the Canary Islands
6
TRADUCIR EL CINE, TRADUCIR EL DIALECTO: ESTUDIO LINGÜÍSTICO DE LA PELÍCULA ROMANZO CRIMINALE
6
Enfoque pretraductológico en el proceso traductor de textos publicitarios: el caso de la campaña publicitaria de Cruzcampo «Con mucho acento»
6
The contributions of the Nitra School to translation studies: about Anton Popovič's translation theory
6
Information
For Readers
For Authors
For Librarians
Developed By
Open Journal Systems