Lectura Fácil. Procesos y entornos de una nueva modalidad de traducción
DOI:
https://doi.org/10.24310/ertci.17.2026.22469Keywords:
Lectura fácilDownloads
References
Álvarez Jurado, Manuela y Policastro Ponce, Gisella (2025). Nuevos Enfoques Lingüísticos y Traductológicos del Discurso Turístico. John Benjamins Publishing Company.
Bredel, Ursula y Maaß, Christiane (2016). Leichte Sprache. Theoretische Grundlagen. Orientierung für die Praxis. Dudenverlag.
Castillo Bernal, María Pilar y Estévez Grossi, Marta (2022). Translation, Mediation and Accessibility for Linguistic Minorities. Frank & Timme.
Hansen-Schirra, Silvia, y Maaß, Christiane (2020). Easy language research: text and user perspectives. Frank & Timme.
Ibáñez Rodríguez, Miguel y Pascual Cabrerizo, María (2024). Enotradulengua. Nuevas y viejas forma de comunicar el vino. Cilengua. Centro Internacional de Investigación de la Lengua Española.
Jiménez Hurtado, Catalina y Carlucci, Laura (2024). Lectura fácil: Concepto y epistemología de un complejo proceso traductor. En Catalina Jiménez Hurtado y Laura Carlucci (coord.), Lectura Fácil. Procesos y entornos de una nueva modalidad de traducción (pp. 8-22). Universidad de Las Palmas de Gran Canaria, Servicio de Publicaciones y Difusión Científica.
Jiménez Hurtado, Catalina y Carlucci, Laura (2024). Lectura Fácil. Procesos y entornos de una nueva modalidad de traducción. Universidad de Las Palmas de Gran Canaria, Servicio de Publicaciones y Difusión Científica.
Maaß, Christiane (2020). Easy language–plain language–easy language plus: Balancing comprehensibility and acceptability. Frank & Timme.
Mariscal Vega, Sara, Cristófol Rodríguez, Carmen y García Chamizo, Fernando (2024). Comunicar a través del idioma: pensar y traducir. Peter Lang.
Downloads
Published
Dimensions
Issue
Section
License
Copyright (c) 2026 Desirée Avilés Márquez

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.
All contents published in Entre culturas. Revista de traducción y comunicación intercultural are protected under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International (CC BY-NC-SA 4.0) license. All about this license is available in the following link: <http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0>
Users can copy, use, redistribute, share and exhibit publicly as long as:
- The original source and authorship of the material are cited (Journal, Publisher and URL of the work).
- It is not used for comercial purposes.
- The existence of the license and its especifications are mentioned.
There are two sets of authors’ rights: moral and property rights. Moral rights are perpetual prerogatives, unrenounceable, not-transferable, unalienable, imprescriptible and inembargable. According to authors’ rights legislation, Entreculturas. Revista de traducción y comunicación intercultural recognizes and respects authors moral rights, as well as the ownership of property rights, which will be transferred to University of Malaga in open access. The property rights are referred to the benefits that are gained by the use or the dissemination of works. Entreculturas. Revista de traducción y comunicación intercultural is published in an open access form and it is exclusively licenced by any means for doing or authorising distribution, dissemination, reproduction, , adaptation, translation or arrangement of works.
Authors are responsable for obtaining the necessary permission to use copyrighted images.
7.png)