ABIL ALEMÁN-ESPAÑOL / SPANISCH-DEUTSCH. AUTOAPRENDIZAJE DE INTERPRETACIÓN BILATERAL. SELBSTLERNKURS GESPRÄCHSDOLMETSCHEN ABIL INGLÉS-ESPAÑOL / ESPAÑOL-INGLÉS. AUTOAPRENDIZAJE DE INTERPRETACIÓN BILATERAL...

Autores/as

  • Enriqueta Tijeras López Universidad de Málaga, G.I. HUM 767

DOI:

https://doi.org/10.24310/Entreculturasertci.vi6.11534

Palabras clave:

.

Resumen

Estos tres manuales colectivos de autoaprendizaje de la interpretación bilateral (inglés-español, francés-español y alemán-español) que aquí reseño son el resultado de un trabajo de innovación educativa desarrollado por un grupo de profesores de la Universidad de Granada desde 2001 en esta Universidad, gracias al apoyo de la Consejería de Educación, Innovación y Ciencia (Junta de Andalucía) y de la Universidad de Granada (plan propio de innovación educativa del Vicerrectorado de Planificación, Calidad y Evaluación Docente).

Descargas

Los datos de descarga aún no están disponibles.

Referencias

Descargas

Publicado

2014-01-29

Dimensions

PlumX

Número

Sección

Reseñas

Cómo citar

ABIL ALEMÁN-ESPAÑOL / SPANISCH-DEUTSCH. AUTOAPRENDIZAJE DE INTERPRETACIÓN BILATERAL. SELBSTLERNKURS GESPRÄCHSDOLMETSCHEN ABIL INGLÉS-ESPAÑOL / ESPAÑOL-INGLÉS. AUTOAPRENDIZAJE DE INTERPRETACIÓN BILATERAL.. (2014). Entreculturas. Revista De Traducción Y Comunicación Intercultural, 6, 265-267. https://doi.org/10.24310/Entreculturasertci.vi6.11534