La interpretación profesional en los servicios públicos: una garantía de los derechos fundamentales de las personas migrantes más vulnerables en Canarias

Autores/as

DOI:

https://doi.org/10.24310/ertci.17.2026.22392

Palabras clave:

interpretación en los servicios públicos, Canarias, derechos fundamentales, migrantes, profesionalización

Resumen

La interpretación en los servicios públicos (ISP) resulta fundamental para garantizar los derechos de las personas migrantes alófonas. Sin embargo, en España, su regulación es prácticamente inexistente. Esto implica que, a nivel regional, en Canarias, no existan garantías de que se provean servicios de ISP profesionales y de calidad. Este tipo de carencias en la provisión de ISP conlleva riesgos significativos, particularmente para las personas migrantes en situación de especial vulnerabilidad, como aquellas que llegan al archipiélago por vía marítima irregular. Se comprueba, mediante una revisión bibliográfica, que la situación de la provisión de ISP en Canarias parece ser desfavorable y coincide con la falta de profesionalización observada en el resto del país. Se concluye que resulta urgente fomentar y profundizar las investigaciones sobre la situación actual de la ISP en la región para promover su profesionalización.

Descargas

Los datos de descarga aún no están disponibles.

Referencias

Abril Martí, María Isabel (2006). La Interpretación en los Servicios Públicos: caracterización como género, contextualización y modelos de formación. Hacia unas bases para el diseño curricular [Tesis doctoral]. Universidad de Granada. http://hdl.handle.net/10481/1075

Agencia EFE. (3 de enero de 2023). La inmigración llegada a Canarias por mar descendió casi un 30% respecto a 2021. ElDiario.es. https://www.eldiario.es/canariasahora/migraciones/inmigracion-llegada-canarias-mar-descendio-30-respecto-2021_1_9840592.html

Agencia EFE. (3 de mayo de 2024). En los primeros cuatro meses de 2024 llegaron a Canarias 15.982 migrantes en 242 pateras, un 369% más que en 2023. ElDiario.es. https://www.eldiario.es/canariasahora/migraciones/primeros-cuatro-meses-2024-llegaron-canarias-15-982-migrantes-242-pateras-369-2023_1_11339553.html

Agencia EFE. (1 de julio de 2025). La llegada de migrantes irregulares a Canarias cae un 41,2% en lo que va de año. El Imparcial. https://www.elimparcial.es/noticia/285331/sociedad/la-llegada-de-migrantes-irregulares-a-canarias-cae-un-412-en-lo-que-va-de-ano.html

Alonso, Icíar, Otero, Concepción, Payàs, Gertrudis, Russo, Mariachiara y Travieso, Críspulo (2008). Estudio contrastivo de las dificultades de mediación lingüística y cultural: Experiencia histórica y nuevos retos en la Europa contemporánea (España, Alemania, Italia). En Carmen Valero Garcés (ed.), Investigación y práctica en traducción e interpretación en los servicios públicos: Desafíos y alianzas (pp. 24-38). Universidad de Alcalá. https://gredos.usal.es/bitstream/handle/10366/76645/DTI_AlonsoAraguasI_DificultadesMedicionlinguistica.pdf?sequence=1&isAllowed=y

Amnistía Internacional. (2025). A día de hoy no tengo nada. El fracaso del sistema para proteger a los y las menores llegados a Canarias (Informe temático EUR41100025-36390). https://doc.es.amnesty.org/ms-opac/permalink/1@000036390

Briales Bellón, Isabel y Relinque Barranca, Mariana (2021). El intérprete en contextos de asilo y refugio: necesidades reales versus formación académica. En Chelo Vargas-Sierra y Ana Belén Martínez López (ed.), Investigación traductológica en la enseñanza y práctica profesional de la traducción (pp. 209-219). Comares.

Burdeus Domingo, Noelia (2015). La interpretación en los servicios públicos en el ámbito sanitario. Estudio comparativo de las ciudades de Barcelona y Montreal [Tesis doctoral]. Universitat Autònoma de Barcelona. https://ddd.uab.cat/record/140466?ln=ca

Canarias Convive (s.f.). Demografía. Recuperado el 25 de septiembre de 2025 de https://canariasconvive.com/demografia/

CEAR. (2023). Las personas refugiadas en España y Europa (Informe). https://www.cear.es/wp-content/uploads/2023/06/INFORME-CEAR-2023.pdf

CEAR. (2024). INFORME 2024: Las personas refugiadas en España y Europa (Informe). https://www.cear.es/informes/informe-2024/

Cembrero, Ignacio (2023). Inmigración en Canarias: un desafío imparable. Registradores de España, 103, 11. https://revistaregistradores.es/inmigracion-en-canarias-un-desafio-imparable/

Defensor del Pueblo. (2021). La migración en Canarias. Estudio. https://www.defensordelpueblo.es/wp-content/uploads/2021/03/INFORME_Canarias.pdf

Defensor del Pueblo (2025). Niñas y niños extranjeros en España solos o acompañados. https://www.defensordelpueblo.es/informe-monografico/ninas-y-ninos-extranjeros-en-espana-solos-o-acompanados/

Del Pozo Triviño, Maribel (2013). El camino hacia la profesionalización de los intérpretes en los servicios públicos y asistenciales españoles en el siglo XXI. Cuadernos de ALDEEU, 25, 109-130.

Del Pozo Triviño, Maribel (s.f.). Linkterpreting, Universidade de Vigo. Recuperado el 25 de septiembre de 2025. https://linkterpreting.uvigo.es/

Del Pozo Triviño, Maribel y Fernandes del Pozo, Doris (2020). La reputación en línea de la profesión de intérprete en la prensa digital española: el caso de La Voz de Galicia y El País. MonTi Monografías de Traducción e Interpretación, 146-165. https://doi.org/10.6035/MonTI.2019.ne5.6

Departamento de Seguridad Nacional (2025). Informe Anual de Seguridad Nacional 2024. Ministerio de la Presidencia, Justicia y Relaciones con las Cortes. https://www.dsn.gob.es/es/publicaciones/informes-anuales-IASN2024

España (1978). Constitución Española. Boletín Oficial del Estado, (311), 29313-29424. https://www.boe.es/eli/es/c/1978/12/27/(1)/con

España. Ley Orgánica 4/2000, de 11 de enero, sobre derechos y libertades de los extranjeros en España y su integración social. Boletín Oficial del Estado, núm. 10, de 12 de enero. https://www.boe.es/eli/es/lo/2000/01/11/4/con

España. Ley Orgánica 5/2015, de 27 de abril, por la que se modifican la Ley de Enjuiciamiento Criminal y la Ley Orgánica 6/1985, de 1 de julio, del Poder Judicial, para transponer la Directiva 2010/64/UE, de 20 de octubre de 2010, relativa al derecho a interpretación y a traducción en los procesos penales y la Directiva 2012/13/UE, de 22 de mayo de 2012, relativa al derecho a la información en los procesos penales. Boletín Oficial del Estado, núm. 101, 28 de abril de 2015, pp. 36559-36568. https://www.boe.es/eli/es/lo/2015/04/27/5

España. Real Decreto 220/2022, de 29 de marzo, por el que se aprueba el Reglamento por el que se regula el sistema de acogida en materia de protección internacional. Boletín Oficial del Estado, núm. 76, 30 de marzo de 2022. https://www.boe.es/eli/es/rd/2022/03/29/220/con

España. Real Decreto 1155/2024, de 19 de noviembre, por el que se aprueba el Reglamento de la Ley Orgánica 4/2000, de 11 de enero, sobre derechos y libertades de los extranjeros en España y su integración social. Boletín Oficial del Estado, núm. 280, 20 de noviembre de 2024, pp. 152608 152809. https://www.boe.es/eli/es/rd/2024/11/19/1155/con

Fidalgo González, Leticia (2019). El intérprete en los servicios públicos: conocer al otro para vivir en la intersección. En María Cantero Muñoz, Coral Díez Carbajo y Cristina Carrasco (ed.), Traducción y sostenibilidad cultural: sustrato, fundamentos y aplicaciones (pp. 149-156). Universidad de Salamanca.

Foulquié-Rubio, Ana Isabel, Vargas-Urpi, Mireia, y Fernández Pérez, María Magdalena (ed.) (2018). Panorama de la traducción y la interpretación en los servicios públicos españoles: una década de cambios, retos y oportunidades. Comares.

Garcés Mascareñas, Blanca (2019). To be or not to be: Deficiencies in the Spanish reception system (Notes Internacionals, No. 214). CIDOB-Barcelona Centre for International Affairs. https://www.cidob.org/en/publications/be-or-not-be-deficiencies-spanish-reception-system

García-Morales, María Goretti y Fidalgo González, Leticia (2024). Humanitarian interpreting in the context of African migrant reception in the Canary Islands. Lebende Sprachen, 69(2), 365-379.

Godenau, Dirk y Zapata Hernández, Vicente Manuel (2022). Las regiones insulares fronterizas en las rutas de la migración marítima irregular. Las Islas Canarias (España) en el tránsito africano hacia Europa. Revista Interdisciplinar da Mobilidade Humana, REMHU, 30(64), 43-58. https://doi.org/10.1590/1980-85852503880006404

González-Beilfuss, M. (2019). Migración irregular en España: Mediterráneo, Canarias y ciudades autónomas. En Comité Especializado de Inmigración (ed.), El fenómeno migratorio en España: Reflexiones desde el ámbito de la seguridad nacional (pp. 163-167). Universidad de Barcelona.

Grabarczyk, Agnieszska (2018). Círculos viciosos de la interpretación bilateral. La linterna del traductor, 17, 25-31. https://www.lalinternadeltraductor.org/pdf/lalinterna_n17.pdf

Guardia Civil. (s.f.). Servicio de Atención al Turista Extranjero (SATE). Recuperado el 29 de agosto de 2025. https://web.guardiacivil.es/es/colaboracion/planturismoseguro/ServicioAtencionTuristaExtranjero/

Hernández Cáceres, María Magdalena (2022). La interpretación en crisis migratorias: perfil del intérprete en Canarias [Trabajo de fin de grado]. Universidad de Las Palmas de Gran Canaria. https://accedacris.ulpgc.es/handle/10553/118606

Instituto Nacional de Estadística (INE). (2025, 2 de julio). Estadística de Movimientos Turísticos en Fronteras (FRONTUR). Mayo 2025. Datos provisionales [Nota de prensa] https://ine.es/dyngs/Prensa/FRONTUR0525.htm

Jiménez Ivars, Amparo y León-Pinilla, Ruth (2019). La voz del refugiado. En Carlota Vicens Pujol, Cristina Solé i Castells, Lidia Anoll i Vendrell y María Gracia Vila Mengual (ed.), Mediterráneo Inter/Transcultural: el Otro, el lugar del otro, la lengua del otro (pp. 327-340). Universidad de las Islas Baleares. https://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=8088400

León-Pinilla, Ruth, Jordà-Mathiasen y Eivor, Prado-Gascó, Vicente (2016). La interpretación en el contexto de los refugiados: valoración por los agentes implicados. Sendebar. Revista de Traducción e Interpretación de la Universidad de Granada, 27, 25-49. https://revistaseug.ugr.es/index.php/sendebar/article/view/4921/5051

Martín Ruel, Estela (2021). Aspectos deontológicos de los servicios de interpretación en entidades de acogida a solicitantes de protección internacional y personas refugiadas: resultados de entrevistas a entidades andaluzas. Hikma, 20(2), 229-253. https://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=8387586

Martin, Anne y Abril Martí, Isabel (2011). La barrera de la comunicación como obstáculo en el acceso a la salud de los inmigrantes. En Francisco Javier García Castaño y Nina Kressova Iordanishvili (coord.), Actas del I Congreso Internacional sobre Migraciones en Andalucía (pp. 1521-1534). Universidad de Granada: Instituto de Migraciones. https://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=4051279

Mesa Pérez, Carmelo Ulises y Parreño Castellano, Juan Manuel (2025). Inmigración irregular en Canarias a partir de las operaciones de salvamento en el mar (2010-2020). En Asociación Española de Geografía (ed.), Geografía, cambio global y sostenibilidad. Comunicaciones del XXVII Congreso de la Asociación Española de Geografía. Tomo II Territorio, desigualdad y enfermedades (p. 433-448). https://doi.org/ 10.25145/b.2025.06

Ministerio de Industria y Turismo. (2 de febrero de 2024). Datos de Frontur y Egatur: La llegada de turistas internacionales a España en 2023 supera las previsiones y alcanza por primera vez los 85 millones [Nota de prensa] https://www.mintur.gob.es/es-es/gabineteprensa/notasprensa/2024/paginas/datos-llegada-turistas-gasto-2023-record.aspx

Ministerio de Industria y Turismo. (5 de mayo de 2025). Los turistas internacionales gastan en España 23.500 millones de euros en el primer trimestre de 2025, un 7,2% más que hace un año [Nota de prensa] https://www.mintur.gob.es/es-es/GabinetePrensa/NotasPrensa/2025/Paginas/Turismo-Frontur-Egatur-marzo-2025.aspx

Ministerio del Interior. (2024). Informe quincenal. Inmigración irregular 2024. Datos acumulados del 1 de enero al 31 de diciembre. https://www.interior.gob.es/opencms/export/sites/default/.galleries/galeria-de-prensa/documentos-y-multimedia/balances-e-informes/2024/24_informe_quincenal_acumulado_01-01_al_31-12-2024.pdf

Ministerio del Interior. (2025). Informe quincenal. Inmigración irregular 2025. Datos acumulados del 1 de enero al 30 de abril. https://www.interior.gob.es/opencms/export/sites/default/.galleries/galeria-de-prensa/documentos-y-multimedia/balances-e-informes/2025/08_informe_quincenal_acumulado_01-01_al_30-04-2025.pdf

Monreal Gainza, Borja y Paredes, Cristina (2021). Migración en Canarias, la emergencia previsible (Informe). CEAR. https://www.cear.es/wp-content/uploads/2021/06/Informe-Anual-CEAR-2021.pdf?_gl=1*4bl9o4*_up*MQ..*_ga*MjAyNDg5NTc1Ni4xNzcwMjg1Nzg1*_ga_TBCN09Z476*czE3NzAyODU3ODUkbzEkZzAkdDE3NzAyODU3ODUkajYwJGwwJGgw

Navaza, Bárbara, Estévez, Laura y Serrano, Jordi (2009). «Saque la lengua, por favor»: Panorama actual de la interpretación sanitaria en España. Panace@, 10(30), 141-155 https://www.tremedica.org/wp-content/uploads/n30_tribuna-NavazaEstevezSerrano.pdf

Pérez Estevan, Elena (2017). El papel del intérprete en las comunicaciones sociales en contextos de asilo y refugio. FITISPos International Journal, 4, 174-182. https://doi.org/10.37536/FITISPos-IJ.2017.4.0.153

Pérez-Luzardo, Jessica y Fernández Pérez, Magdalena (2018). La provisión de la traducción y la interpretación en los servicios públicos de Canarias: retos de un territorio insular. En Ana-Isabel Foulquié-Rubio, Mireia Vargas-Urpi, Magdalena Fernández Pérez (ed.), Panorama de la traducción y la interpretación en los servicios públicos españoles: una década de cambios, retos y oportunidades (pp. 65-81). Comares. https://dialnet.unirioja.es/servlet/libro?codigo=719587

Pérez-Luzardo Díaz, Jessica y Santana García, Mónica del Carmen (2020). Situación actual de la interpretación sanitaria en la isla de Gran Canaria. Revista de lenguas para fines específicos, 26(2), 27-38. https://doi.org/10.20420/rlfe.2020.355

Pinilla Gallego, Guillermo (2017). La interpretación en los servicios públicos en España: el caso de la comunidad china en Aragón. [Trabajo fin de grado]. Universidad de Valladolid. https://uvadoc.uva.es/bitstream/handle/10324/28698/TFG O%201151.pdf;jsessionid=56FBE1034B9D039F0AA4AD4E12E7148D?sequence=1

Pöllabauer, Sonja (2012). Community Interpreting. En Carol A. Chapelle (ed.), The Encyclopedia of Applied Linguistics (pp. 3-7). Blackwell https://doi.org/10.1002/9781405198431.wbeal0159

Rodrigo, Ana (11 de abril de 2020). Intérprete de línea de emergencias: somos la voz del médico para extranjeros. FundéuRAE. https://www.fundeu.es/noticia/interprete-de-linea-de-emergencias-somos-la-voz-del-medico-para-extranjeros/

Rodríguez Salinas, Roberto (2022). Política migratoria en las islas Canarias: violaciones de los derechos humanos durante la pandemia. Derecho PUCP, 89, 37-75. https://doi.org/10.18800/derechopucp.202202.002

Sancho Durán, Javier (2017). El «inminente» registro oficial de traductores e intérpretes judiciales. La Linterna del Traductor, 14, 47-55. https://lalinternadeltraductor.org/n14/registro-traductores-interpretes.html

Santana García, Mónica del Carmen (2021). La interpretación sanitaria en los hospitales públicos de la isla de Gran Canaria: situación actual y protocolo de actuación [Tesis doctoral]. Universidad de Las Palmas de Gran Canaria. https://accedacris.ulpgc.es/handle/10553/106758

Toledano Buendía, Carmen, Fumero Pérez, María del Carmen y Díaz Galán, Ana (2006). Traducción e interpretación en los servicios públicos: situación en la Comunidad Autónoma Canaria. Revista española de lingüística aplicada, 1, 187-202.

Toste González, Tania (2020). La necesidad de intérpretes y traductores sanitarios en Canarias; Tenerife como punto de partida [Trabajo de fin de grado]. Universidad de Alcalá.

Valero Garcés, Carmen (2024). Traducción e Interpretación en los Servicios Públicos. En Francisco Lafarga y Luis Pegenaute (dir.), Diccionario histórico de la traducción en España. Portal de Historia de la traducción en España. https://phte.upf.edu/traduccion-e-interpretacion-en-los-servicios-publicos/

Valero-Garcés, Carmen (2008). Investigación en la traducción de minorías: Traducción e Interpretación en los Servicios Públicos y Lingüística Aplicada. Métodos de investigación y resultados. En Luis Pegenaute, Janet DeCesaris, Mercedes Tricás Preckler y Elisenda Bernal (coord.), La traducción del futuro: mediación lingüística y cultural en el siglo XXI (pp. 415-428). PPU. https://www.aieti.eu/wp-content/uploads/AIETI_3_CVG_Investigacion.pdf

Valero-Garcés, Carmen y Alcalde Peñalver, Elena (2023). Introducción. FITISPos International Journal, 10(1), 1-4. https://doi.org/10.37536/FITISPos-IJ.2023.10.1.356

Valero Garcés, María del Carmen y Mancho Barés, Guzmán (ed.) (2002). Traducción e interpretación en los servicios públicos: nuevas necesidades para nuevas realidades = Community Interpreting and Translating: New Needs for New Realities. Universidad de Alcalá, Servicio de Publicaciones 2002. http://hdl.handle.net/10017/46349

Vargas, Natalia G. (30 de abril de 2024). Nueve náufragos, un cayuco en Brasil y 40 cuerpos en playas de Mauritania: la muerte sigue acechando a la ruta canaria. ElDiario.es. https://www.eldiario.es/canariasahora/migraciones/nueve-naufragos-cayuco-brasil-40-cuerpos-playas-mauritania-muerte-sigue-acechando-ruta-canaria_1_11330851.html

Vera, Joaquín (3 de septiembre de 2024). Arrival of irregular migrants to the Canary Islands: cayuco route from Mauritania to Ceuta. La Vanguardia. https://www.lavanguardia.com/mediterranean/20240903/9909369/arrival-irregular-migrants-canary-islands-cayuco-spain-route-mauritania-ceuta-morocco.html

Vigier-Moreno, Francisco J. y Relinque, Mariana (2023a). Interpreting for Refugees and Asylum Seekers in the South of Spain: How University Interpreter Training Can Respond to Real Needs Identified by Stakeholders. Hispania, 106(2), 283-296. https://doi.org/10.1353/hpn.2023.a899433

Vigier-Moreno, Francisco J. y Relinque Barranca, Mariana (2023b). La mediación interlingüística e intercultural en el ámbito de la protección internacional en Andalucía: necesidades y soluciones identificadas por las entidades implicadas. En María del Carmen Valero Garcés (coord. y ed. lit.), Traducción e interpretación en los servicios públicos (TISP) en transición / Public Service Interpreting and Translation (PSIT) in Transition (pp. 221-234). Universidad de Alcalá. https://dx.doi.org/https://doi.org/10.37536/VISG5657

Vitalaru, Bianca (2024). Public service interpreting and translation and employment in Spain: overcoming professionalisation challenges through training. Hikma 23(1), 253-288. https://doi.org/10.21071/hikma.v23i1.16136

Descargas

Publicado

2026-02-27

Dimensions

PlumX

Número

Sección

Artículos

Cómo citar

La interpretación profesional en los servicios públicos: una garantía de los derechos fundamentales de las personas migrantes más vulnerables en Canarias. (2026). Entreculturas. Revista De Traducción Y Comunicación Intercultural, 17, 254-282. https://doi.org/10.24310/ertci.17.2026.22392