La Disposición de Dios o versiones de una frase coránica (III, 154) y lema numismático almohade

Authors

  • Manuel C. Feria García Universidad de Granada Spain
  • Salvador Peña Martín Universidad de Málaga Spain
  • Miguel Vega Martín Archivo Diocesano Málaga Spain

DOI:

https://doi.org/10.24310/TRANS.2002.v0i6.2923

Abstract

Los almohades adoptaron el fragmento coránico Al-amru kulluhhu li-[A]llâh («La disposición es toda de Dios») y lo difundieron a través de sus monedas. Contamos, así, con versiones de la frase, debidas tanto a los traductores del Corán como a los numismáticos. Después de analizar el sentido de la frase a la luz de la exégesis coránica y de las fuentes lexicográficas medievales, ofrecemos una clave de interpretación para entenderla. Nuestras conclusiones tiene que ver con: a) los patrones de conducta por «gremios» que siguen los traductores; b) ambigüedad e interpretación como criterios para explicar las relaciones seculares entre el árabe y las lenguas occidentales, y c) la influencia, en las traducciones, de versiones anteriores y de esquemas mentales previos.

 

 

Downloads

Download data is not yet available.

Metrics

Metrics Loading ...

Published

2017-06-12

How to Cite

Feria García, M. C., Peña Martín, S., & Vega Martín, M. (2017). La Disposición de Dios o versiones de una frase coránica (III, 154) y lema numismático almohade. TRANS – Revista De Traductología, (6), 11–45. https://doi.org/10.24310/TRANS.2002.v0i6.2923

Issue

Section

Articles