Skip to main content
Skip to main navigation menu
Skip to site footer
Open Menu
TRANS – Revista de Traductología
Current
Archives
Revisores por años
Estadisticas por números
Visibility data
Announcements
About
About the Journal
Submissions
Editorial Masthead
Privacy Statement
Contact
Search
Register
Login
Home
/
Archives
/
No. 18 (2014)
No. 18 (2014)
DOI:
https://doi.org/10.24310/TRANS.2014.v0i18
Published:
2017-10-27
Dossier
La traducción de la literatura infantil y juvenil
Cecilia Alvstad, Åse Johnsen
9-14
PDF (Spanish)
HTML (Spanish)
The Translational Anatomy of a Children’s Magazine: The Life and Times of Do?an Karde?
?ehnaz Tahir Gürça?lar
15-33
PDF (Spanish)
HTML
Paternalistic behaviour in children’s literature translations
Lourdes Lorenzo
35-48
PDF (Spanish)
HTML (Spanish)
Rolf in Slovene Woods. The Classic Work of the Scout and Woodcraft Movements in a Pre-Socialist and Socialist Translation
Nike Kocijan?i? Pokorn
49-66
PDF (Spanish)
HTML
The voice of the child in the work of Moni Nilsson translated into French
Charlotte Lindgren
67-83
PDF (Spanish)
HTML (Spanish)
Translating non-standard forms of reported discourse in children’s books: Den tredje grottans hemlighet by Swedish author P. O. Enquist in French and German as a case in point
Carina Gossas Dalarna, Ulf Norberg
85-105
PDF (Spanish)
HTML
Daunting challenges for the translator: humour, cultural references, wordplay, and onomatopoeia in Charlie and the Great Glass Elevator by Roald Dahl
Elvira Cámara Aguilera
107-121
PDF (Spanish)
HTML (Spanish)
Translating Children’s Literature: from theory to practice
Cristina García de Toro
123-137
PDF (Spanish)
HTML (Spanish)
Interview
Entrevista a Marta Sofía López Rodríguez, traductora de No Longer at Ease y Anthills of the Savannah de Chinua Achebe
Elenay Rodríguez Murphy
239-250
PDF (Spanish)
HTML (Spanish)
Book Reviews
Book reviews 2014
Varios Autores
251-280
PDF (Spanish)
HTML (Spanish)
Articles
Documentation Needs of Medical Translators in Spain
Isabel García Izquierdo, Tomás Conde
141-162
PDF (Spanish)
HTML (Spanish)
The profile and competences of medical translators from the professionals’ point of view: A qualitative approach
Ana Muñoz-Miquel
163-181
PDF (Spanish)
HTML (Spanish)
Foreignisation as a translation method: similarities and differences between Lu Xun and Venuti
Helena Casas Tost, Niu Ling
183-197
PDF (Spanish)
HTML (Spanish)
Individual Differences Research in Cognitive Translatology
Alicia Bolaños Medina
199-214
PDF (Spanish)
HTML (Spanish)
Subtitling for Film Festivals: process, techniques and challenges
Anjana Mártinez-Tejerina
215-225
PDF (Spanish)
HTML
Notes
Specialised professional translation into non-mother tongue revisited. A study based on a survey
Daniel Gallego Hernández
227-238
PDF (Spanish)
HTML (Spanish)
Make a Submission
Make a Submission
Language
English
español
JCR y JCI WOS
quartil
sellofecty
selloesci
dialnet
redes
redib
antiplagio
Information
For Readers
For Authors
For Librarians
Most Read
Algo más que suprimir barreras: conceptos y argumentos para una accesibilidad universal
190
Translation in America in the 16th century
128
The treatment of offensive and taboo terms in the subtitling of Reservoir Dogs into Spanish
35
Tipologías textuales y traducción
30
Entrevista a Marta Sofía López Rodríguez, traductora de No Longer at Ease y Anthills of the Savannah de Chinua Achebe
27
Developed By
Open Journal Systems