Skip to main content
Skip to main navigation menu
Skip to site footer
Open Menu
TRANS – Revista de Traductología
Current
Archives
Revisores por años
Estadisticas por números
Visibility data
Announcements
About
About the Journal
Submissions
Editorial Masthead
Privacy Statement
Contact
Search
Register
Login
Home
/
Archives
/
No. 5 (2001)
No. 5 (2001)
DOI:
https://doi.org/10.24310/TRANS.2001.v0i5
Published:
2017-06-09
Articles
Ideological Constraints and French Mediation in Hispanic Translated Texts: 1860-1930
Marcos Rodríguez Espinosa
9-21
PDF (Spanish)
HTML
Análisis textual y contraste interlingüístico. La traducción de la conjunción en Los viajes de Gulliver de J. Swift
Isabel García Izquierdo
23-44
PDF (Spanish)
HTML (Spanish)
La marca anafórica tel en textos periodísticos: análisis de tendencias traductoras
Gemma Andújar Moreno
45-56
PDF (Spanish)
HTML (Spanish)
Paratexto y metatexto en la recepción de las traducciones españolas de Twelfth Night
Rosario Arias
57-75
PDF (Spanish)
HTML (Spanish)
El capricho de la traducción poética
José Antonio Gallegos Rosillo
77-90
PDF (Spanish)
HTML (Spanish)
A propósito de la homogeneidad de algunas categorías del proceso de comunicación
Beatriz Giudici Fernández
91-102
PDF (Spanish)
HTML (Spanish)
Efectos de la entonación monótona sobre la recuperación de la información en receptores de interpretación simultánea
Angela Collados Aís
103-110
PDF (Spanish)
HTML (Spanish)
El traductor de poesía según Hans Magnus Enzensberger
Charlotte Frei
111-124
PDF (Spanish)
HTML (Spanish)
Traducción, ideología y norma: entre la institución y el destinatario
Rosa Agost
127-142
PDF (Spanish)
HTML (Spanish)
Aspectos profesionales y técnicos de la traducción audiovisual, con especial referencia al caso de España
Adrián Fuentes Luque
143-152
PDF (Spanish)
HTML (Spanish)
Compilación de un corpus ad hoc para la enseñanza de la traducción inversa especializada
Gloria Corpas Pastor
155-184
PDF (Spanish)
HTML (Spanish)
TECTRA: teoría y práctica de las investigaciones con corpus en el marco de los Estudios de Traducción
Alberto Álvarez Lugrís
185-204
PDF (Spanish)
HTML (Spanish)
Interview
El traductor interno. Entrevista con Guillermo Cabrera Infante
Suzanne Jill Levine
207-215
PDF (Spanish)
HTML (Spanish)
Notes
Del plagio como método de traducción del teatro inglés en España: una tradición demasiado arraigada
Raquel Merino Álvarez
219-226
PDF (Spanish)
HTML (Spanish)
Bibliographical Article
Cómo no se hace un diccionario (y un vocabulario) de telecomunicaciones
Miguel Duro Moreno
229-245
PDF (Spanish)
HTML (Spanish)
Book Reviews
Reseñas
Varios Varios
249-280
PDF (Spanish)
HTML (Spanish)
Make a Submission
Make a Submission
Language
English
español
JCR y JCI WOS
quartil
sellofecty
selloesci
dialnet
redes
redib
antiplagio
Information
For Readers
For Authors
For Librarians
Most Read
Algo más que suprimir barreras: conceptos y argumentos para una accesibilidad universal
191
Translation in America in the 16th century
130
The treatment of offensive and taboo terms in the subtitling of Reservoir Dogs into Spanish
35
Entrevista a Marta Sofía López Rodríguez, traductora de No Longer at Ease y Anthills of the Savannah de Chinua Achebe
27
Tipologías textuales y traducción
26
Developed By
Open Journal Systems