Skip to main content Skip to main navigation menu Skip to site footer
  • Current
  • Archives
  • Visibility data
  • Announcements
  • About
    • About the Journal
    • Submissions
    • Editorial Team
    • Privacy Statement
    • Contact
Search
  • Register
  • Login
  1. Home /
  2. Archives /
  3. No. 11 (2017): redit - Revista Electrónica de Didáctica de la Traducción y la Interpretación

No. 11 (2017): redit - Revista Electrónica de Didáctica de la Traducción y la Interpretación

					View No. 11 (2017): redit - Revista Electrónica de Didáctica de la Traducción y la Interpretación
DOI: https://doi.org/10.24310/REDIT.2017.v0i11
Published: 2018-04-18

Artículos

  • Falta de competencia comunicativa en el aula de interpretación: métodos docentes para abordar una situación compleja y común

    Tamara Cortés González
    1-15
    • PDF (Español)
  • Una imagen vale más que mil palabras: La subtitulación como recurso didáctico en el aprendizaje de lenguas

    Patricia Álvarez Sánchez
    16-32
    • PDF (Español)
  • La dimensión psicológica y psicosocial de la voz y su influencia en la evaluación funcional del discurso del intérprete

    Leticia Santamaría Ciordia
    33-44
    • PDF (Español)

Reseñas

  • I International Conference on Interdisciplinary Approaches for Total Communication: Education, Healthcare and Interpreting within Disability Settings

    Encarnación Postigo Pinazo
    45-46
    • PDF (Español)

Make a Submission

Make a Submission

Language

  • English
  • Español

dialnet

 
Top read |
Top downloaded
  • (1839) Jorge Díaz Cintas; Aline Remael. 2021. Subtitling Concepts and Practices. Routledge, London.
  • (884) Aula invertida e inteligencia artificial generativa en clases de Traducción: análisis de la percepción de los estudiantes de grado
  • (797) María Tanagua Barceló Martínez et al. 2021. La traducción pedagógica en la formación del traductor-intérprete (francés-español). Editorial Comares.
  • (660) PLATAFORMAS VIRTUALES COMO HERRAMIENTAS PARA EL APRENDIZAJE DE UNA SEGUNDA LENGUA
  • (603) La traducción automática y la posedición en el marco de la enseñanza híbrida: una perspectiva colaborativa e instrumental
  • (1709) El uso de PSeint para el desarrollo integrado del pensamiento computacional, de las destrezas lingüísticas y de inglés para fines específicos en entornos basados en traducción audiovisual didáctica
  • (1203) Jorge Díaz Cintas; Aline Remael. 2021. Subtitling Concepts and Practices. Routledge, London.
  • (1118) Primeros pasos y ejercicios introductorios para el estudiante de interpretación consecutiva
  • (544) La traducción automática y la posedición en el marco de la enseñanza híbrida: una perspectiva colaborativa e instrumental
  • (428) De los cambios terminológicos en el Derecho: actividades de traducción en torno a las profesiones jurídicas

antiplagio

Information

  • For Readers
  • For Authors
  • For Librarians

Developed By

Open Journal Systems
More information about the publishing system, Platform and Workflow by OJS/PKP.