Fidelity to the original in literary translation: Micro- and macro-analysis of translational phenomena

Authors

  • Mª Antonia Álvarez UNED Spain

DOI:

https://doi.org/10.24310/TRANS.1998.v0i2.2358

Abstract

 

Traducir implica cambios lingüísticos para resolver las presiones e interferencias que se producen entre la lengua fuente y la lengua término. Para efectuar un análisis a nivel microestructural del corpus —que permita el análisis a nivel macroestructural— hay que establecer unos parámetros cualitativos a fin de evaluar la fidelidad semántica, y si es correcto desde el punto de vista lingüístico y estilístico para que pueda ser aceptado en su sistema literario.

Downloads

Download data is not yet available.

Metrics

Metrics Loading ...

Publication Facts

Metric
This article
Other articles
Peer reviewers 
0
2.4

Reviewer profiles  N/A

Author statements

Author statements
This article
Other articles
Data availability 
N/A
16%
External funding 
N/A
32%
Competing interests 
N/A
11%
Metric
This journal
Other journals
Articles accepted 
32%
33%
Days to publication 
1
145

Indexed in

Editor & editorial board
profiles
Academic society 
N/A
Publisher 
Universidad de Málaga

Published

2017-04-05

How to Cite

Álvarez, M. . A. (2017). Fidelity to the original in literary translation: Micro- and macro-analysis of translational phenomena. TRANS – Revista De Traductología, (2), 67–81. https://doi.org/10.24310/TRANS.1998.v0i2.2358

Issue

Section

Dossier