El siglo XVI y la traducción

(y unas notas apresuradas sobre la traducción de clásicos y "nuevos clásicos")

Authors

  • Juan Francisco Ruiz Casanova Universitat Pompeu Fabra Spain

DOI:

https://doi.org/10.24310/TRANS.2021.v1i25.13929

Keywords:

traducción, interpretación, siglo xvi, clásicos, nuevos clásicos

Abstract

Introducción a los aspectos de la traducción y la interpretación en España durante el siglo XVI salvo los relacionados con la lengua árabe.

Downloads

Download data is not yet available.

Metrics

Metrics Loading ...

Publication Facts

Metric
This article
Other articles
Peer reviewers 
0
2.4

Reviewer profiles  N/A

Author statements

Author statements
This article
Other articles
Data availability 
N/A
16%
External funding 
N/A
32%
Competing interests 
N/A
11%
Metric
This journal
Other journals
Articles accepted 
32%
33%
Days to publication 
21
145

Indexed in

Editor & editorial board
profiles
Academic society 
N/A
Publisher 
Universidad de Málaga

References

BATAILLON, Marcel (1991 [1937]): Érasme et l’Espagne. Recherches sur l’histoire spirituelle du XVIe siècle, Ginebra: Droz.

BURCKHARDT, Jakob (1984): La cultura del Renacimiento en Italia, trad. Jaime Ardal, México: Porrúa.

BURKE, Peter (1998): Los avatares de El Cortesano: Lecturas e interpretaciones de uno de los libros más influyentes del Renacimiento, trad. Gabriela Ventureira, Barcelona: Gedisa.

Published

2021-12-30

How to Cite

Ruiz Casanova, J. F. (2021). El siglo XVI y la traducción: (y unas notas apresuradas sobre la traducción de clásicos y "nuevos clásicos"). TRANS – Revista De Traductología, (25), 13–16. https://doi.org/10.24310/TRANS.2021.v1i25.13929

Issue

Section

Dossier