El Braveheart del s.XVIII: La versión de The Wallace de William Hamilton of Gilbertfield

Authors

  • Fernando Toda Universidad de Salamanca Spain

DOI:

https://doi.org/10.24310/TRANS.1999.v0i3.2392

Abstract

 

La versión hecha por Hamilton en 1722 del poema Wallace, de Hary (de finales del siglo XV), no sólo tradujo a un inglés basado en la norma de Londres el texto original en escocés medio, sino que lo adaptó de diversas maneras, y lo recortó considerablemente. Sin embargo, refleja con bastante acierto el original, y fue muy popular en Escocia. A partir de algunos pasajes, este trabajo, cuyo autor está llevando a cabo la primera versión al español del poema Wallace íntegro, examina algunas diferencias entre el texto de Hary y la versión de Hamilton, intentando relacionarlas con la norma de la época.

 

 

Downloads

Download data is not yet available.

Metrics

Metrics Loading ...

Publication Facts

Metric
This article
Other articles
Peer reviewers 
0
2.4

Reviewer profiles  N/A

Author statements

Author statements
This article
Other articles
Data availability 
N/A
16%
External funding 
N/A
32%
Competing interests 
N/A
11%
Metric
This journal
Other journals
Articles accepted 
32%
33%
Days to publication 
0
145

Indexed in

Editor & editorial board
profiles
Academic society 
N/A
Publisher 
Universidad de Málaga

Published

2017-04-06

How to Cite

Toda, F. (2017). El Braveheart del s.XVIII: La versión de The Wallace de William Hamilton of Gilbertfield. TRANS – Revista De Traductología, (3), 105–118. https://doi.org/10.24310/TRANS.1999.v0i3.2392

Issue

Section

Articles