Amateur Videogame Translation into Spanish

Authors

  • Diana Díaz Montón Wordlab Translation & Localisation Services Spain

DOI:

https://doi.org/10.24310/TRANS.2011.v0i15.3196

Keywords:

video game localization, video game translation, romhacking, fan translation, amateur translation.

Abstract

The goal of this article is to explore the reasons that drive videogame players to spend hundreds of hours of their free time to decode, coordinate and translate videogames for the fan community. The article analyses how projects are organised and what aspects of the translation are most important for both the translators and those who download their patches. As part of the research, the author got in touch with eight of the most prominent Spanish-speaking romhackers. This article is a compilation of their opinions, comments and impressions and evaluates the current situation of this practice that is still very much in trend

Downloads

Download data is not yet available.

Metrics

Metrics Loading ...

Publication Facts

Metric
This article
Other articles
Peer reviewers 
0
2.4

Reviewer profiles  N/A

Author statements

Author statements
This article
Other articles
Data availability 
N/A
16%
External funding 
N/A
32%
Competing interests 
N/A
11%
Metric
This journal
Other journals
Articles accepted 
32%
33%
Days to publication 
5
145

Indexed in

Editor & editorial board
profiles
Academic society 
N/A
Publisher 
Universidad de Málaga

Published

2017-10-13

How to Cite

Díaz Montón, D. (2017). Amateur Videogame Translation into Spanish. TRANS – Revista De Traductología, (15), 69–82. https://doi.org/10.24310/TRANS.2011.v0i15.3196

Issue

Section

Dossier