Subtitling for Film Festivals: process, techniques and challenges

Authors

  • Anjana Mártinez-Tejerina Universitat Pompeu Fabra Spain

DOI:

https://doi.org/10.24310/TRANS.2014.v0i18.3254

Keywords:

audiovisual translation (AVT), electronic subtitling, film festivals, subtitling

Abstract

This paper focuses on the subtitling of film festivals and particularly on the specificities of electronic subtitles manually launched via projector. The process carried out from the commissioning of the subtitling of a film festival to the launching of electronic subtitles during screenings will be explained based mainly on the professional experience of the author at a small Spanish subtitling company. The article aims to give more visibility to this Audiovisual Translation modality in order to highlight its peculiarities. Besides, in the context of the Spanish crisis, where working conditions are being worsened in every sector and the budget for culture has been cut by half in the last four years, it is crucial to underline the relevance of good quality subtitling as well as the positive influence of film festivals on society

Downloads

Download data is not yet available.

Metrics

Metrics Loading ...

Publication Facts

Metric
This article
Other articles
Peer reviewers 
0
2.4

Reviewer profiles  N/A

Author statements

Author statements
This article
Other articles
Data availability 
N/A
16%
External funding 
N/A
32%
Competing interests 
N/A
11%
Metric
This journal
Other journals
Articles accepted 
32%
33%
Days to publication 
11
145

Indexed in

Editor & editorial board
profiles
Academic society 
N/A
Publisher 
Universidad de Málaga

Published

2017-10-27

How to Cite

Mártinez-Tejerina, A. (2017). Subtitling for Film Festivals: process, techniques and challenges. TRANS – Revista De Traductología, (18), 215–225. https://doi.org/10.24310/TRANS.2014.v0i18.3254

Issue

Section

Articles