The Translation into Arabic between Linguistic Mediation and the Difficult Cultural Assimilation in the Abbasid Period

Authors

  • Abdallah Tagourramt El Kbaich Universidad de Barcelona Spain

DOI:

https://doi.org/10.24310/TRANS.2020.v0i24.8195

Keywords:

translation, acculturation, Greek, Syriac, Persian, Arabic

Abstract

The translation movement of the Early Middle Ages, in which materials were translated into Arabic either directly or via the mediation of other languages such as Syriac or Persian, involved not just the translation of texts but also the appropriation and transformation of scientific knowledge in an unprecedented process of acculturation. Against this backdrop, the present study poses the following question: to what extent did translation contribute to the development of the Arab-islamic thought of the Classical period? We apply an analytical and critical method based on sources written mostly in Arabic. The study concludes with the emergence of two ideological camps inside Arab-islamic culture: on the one hand, the conservatives, who appropriated the cultural legacy of the "ancestors" (salaf) and the translations produced in a process of acculturation and assimilation; and on the other, the moderates, who sought to master new methods of knowledge independently of the traditional inheritance.

Downloads

Download data is not yet available.

Metrics

Metrics Loading ...

Publication Facts

Metric
This article
Other articles
Peer reviewers 
5
2.4

Reviewer profiles  N/A

Author statements

Author statements
This article
Other articles
Data availability 
N/A
16%
External funding 
N/A
32%
Competing interests 
N/A
11%
Metric
This journal
Other journals
Articles accepted 
32%
33%
Days to publication 
293
145

Indexed in

Editor & editorial board
profiles
Academic society 
N/A
Publisher 
Universidad de Málaga

Author Biography

Abdallah Tagourramt El Kbaich, Universidad de Barcelona

Profesor investigador en la Facultat de Filología y Comunicación, Departamento de Estudios Árabes y Hebreos.

ORCID iD:


References

?Abd al-Ra?m?n, ??h? (1995): Fiqh al-tar?ama. Al-falsafa wa-l-tar?ama, Casablanca: al-Markaz al-?aq?f? al-‘Arab?.

Adonis (‘Al? A?mad Sa‘?d) (1978): Al-??bit wa-l-muta?awwil III. Ba?? f?-l-ittib?‘ wa-l-ibd?? ?ind al-?arab, Beirut: D?r al-?Awda.

Am?n, A?mad (2011a [1928]): Fa?r al-isl?m, El Cairo: Hind?w?.

Am?n, A?mad (2011b [1933]): ?u?à al-isl?m, El Cairo: Hind?w?.

Corán (19924): El Corán, trad. Julio Cortés, Barcelona: Herder.

al-Duby?n, A?mad (1993): ?unayn Ibn Is??q. Dir?sa t?r??iyya wa-lu?awiyya, Riad: Maktabat al-Malik Fahd al-Wa?aniyya.

EI1 (1960): Encyclopédie de l’Islam, París: G. -P. Maisonneuve.

al-F?r?b?, Ab? Na?r (1949): I???? al-?ul?m, ed. ?U?m?n Am?n, El Cairo: D?r al-Fikr al-‘Arab?.

al-??bir?, Mu?ammad ‘?bid (2009): Naqd al-‘aql al-‘arab? (I). Takw?n al-‘aql al-‘arab?, Beirut: Markaz Dir?s?t al-Wa?da al-‘Arabiyya. 10.ª ed.

al-??bir?, Mu?ammad ‘?bid (2000): Naqd al-‘aql al-‘arab? (II): Binyat al-‘aql al-‘arab?, Casablanca: D?r al-Našr al-Magribiyya. 7.ª ed.

al-???i?, Ab? ‘U?m?n ‘Amr (1998): al-Bay?n wa-l-taby?n, crítica textual de ‘Abd al-Sal?m Mu?ammad H?r?n, (7.ª ed.), El Cairo: Maktabat al-J?n??.

Gutas, Dimitri (1998): Greek Thought, Arabic Culture. The Graeco-Arabic Translation Movement in Baghdad and Early ‘Abasid Society (2nd-4th/8th-10th centuries), London: Routledge.

Hourani, Albert (1992): Historia de los pueblos árabes, trad. Blanca Ribera de Madariaga, Barcelona: Ariel.

Ibn al-Nad?m, Ab? al-Fara? Mu?ammad (s. d.): Al-Fihrist, Beirut: D?r al-Ma‘rifa li-l-?ib?‘a wa-l-Našr.

Ibn ?azm, Ab? Mu?ammad ‘Al? (19872): Al-Ras??il, ed. I?s?n ‘Abb?s, Beirut: al-Mu?assasa al-‘Arabiyya li-l-Dir?s?t wa al-Našr.

[Ibn Jaldún] Ibn ?ald?n, ‘Abd al-Ra?m?n (2004): Muqaddima, ed. ‘Abd All?h Mu?ammad al-Darw?š, Damasco: D?r al-Bal??.

‘Itm?n, A?mad (2013): Al-Mun?az al-‘arab? al-isl?m? f? l-tar?ama wa-?iw?r al-?aq?f?t min Ba?d?d ilà ?ulay?ila, El Cairo: al-Hay’a al-Mi?riyya al-‘?mma li-l-Kit?b.

K?l???, ‘Abd al-Fatt?? (2013): Atakallamu ?am?‘ al-lu??t l?kin bi-l-‘arabiyya, trad. ‘Abd al-Sal?m Ibn ‘Abd al-‘?l?, Casablanca: D?r T?bq?l.

Lacoue-Labarthe, Philippe y Jean-Luc Nancy (1978): L’Absolu littéraire. Théorie de la littérature du romantisme allemand, París: Editions du Seuil.

al-Mas‘?d?, Ab? l-?asan (2005): Mur?? al-?ahab wa ma‘?din al-?awhar I, ed. Kam?l ?asan Mur‘?, Beirut: al-Maktaba al-‘A?riyya.

Samsó, Julio (20112): Las Ciencias de los Antiguos en al-Ándalus, Almería: Fundación Ibn Tufayl de Estudios árabes.

?ar?b?š?, Georges (2006): Har?aq?t. ?An al-d?muqr??iyya wa-l-?ilm?niyya wal-?ad??a wa-l-mum?na?a al-?arabiyya, Beirut: D?r al-S?q?.

al-Taw??d?, Ab? ?ayy?n (1929): Al-Muq?bas?t, ed. ?asan al-Sand?b?, El Cairo: al-Ma?ba‘a al-Ra?m?niyya.

Published

2020-12-22

How to Cite

Tagourramt El Kbaich, A. (2020). The Translation into Arabic between Linguistic Mediation and the Difficult Cultural Assimilation in the Abbasid Period. TRANS – Revista De Traductología, (24), 435–452. https://doi.org/10.24310/TRANS.2020.v0i24.8195

Issue

Section

Miscelánea_borrar