Ir al contenido principal Ir al menú de navegación principal Ir al pie de página del sitio
TRANS: Revista de Traductología
  • Actual
  • Archivos
  • Revisores por años
  • Estadisticas por números
  • Datos Visibilidad
  • Avisos
  • Acerca de
    • Sobre la revista
    • Envíos
    • Equipo editorial
    • Declaración de privacidad
    • Contacto
Buscar
  • Registrarse
  • Entrar
  1. Inicio /
  2. Archivos /
  3. Núm. 16 (2012)

Núm. 16 (2012)

					Ver Núm. 16 (2012)
DOI: https://doi.org/10.24310/TRANS.2012.v0i16
Publicado: 2017-10-13

Dosier

  • Mécanismes de dépersonnalisation dans le discours jurisprudentiel français et leur traduction en espagnol: convention textuelle ou convention culturelle?

    Montserrat Cullinera Doménech
    11-22
    • PDF
    • HTML
  • Justificación teórico-práctica del uso de los subtítulos en la enseñanza-aprendizaje de lenguas extranjeras

    Noa Talaván Zanón
    23-37
    • PDF
    • HTML
  • Nueva aproximación al cálculo de velocidades de lectura de subtítulos

    José Luis Martí Ferriol
    39-48
    • PDF
    • HTML
  • De la profesionalización a la invisibilidad: las mujeres en el sector de la traducción editorial

    Fruela Fernández
    49-64
    • PDF
    • HTML
  • Aspects discursifs dans les contes d’ Edgar Allan Poe et leurs traductions en français et en espagnol

    Noelia Micó Romero
    65-77
    • PDF
    • HTML
  • La doble interpretación aspectual de predicados en la traducción alemán-español de secuencias narrativas: análisis de un corpus de traducciones estudiantiles

    María Teresa Sánchez Nieto
    79-99
    • PDF
    • HTML

Artículos bibliográficos

  • Trabajos de Eugenio Coseriu, en lengua española, sobre la traducción y su entorno

    José Polo
    101-115
    • PDF
    • HTML

Entrevistas

  • Entrevista a la traductora Rocío de la Maya

    Angelo Nestore
    117-129
    • PDF
    • HTML

Reseñas

  • Reseñas

    Varios Autores
    131-159
    • PDF
    • HTML

Enviar un artículo

Enviar un artículo

Idioma

  • English
  • Español

JCR y JCI WOS

 

quartil

SCImago Journal & Country Rank

sellofecty

 

 

 

selloesci

dialnet

 

redes

redib

antiplagio

Top leidos |
Top descargados
  • (2514) La interpretación y la mediación lingüística para víctimas de la trata de personas: el caso de los CIE, centros de detención para inmigrantes indocumentados en Bolonia, Italia
  • (2446) Reseñas
  • (2365) De la traducción a la traducción audiovisual en el aprendizaje de lenguas extranjeras
  • (1993) La traductología: lingüística y traductología
  • (1436) Variedades de traducción a la vista. Definición y clasificación
  • (3819) Tipologías textuales y traducción
  • (2885) La accesibilidad y las tecnologías en la información y la comunicación
  • (2837) La traductología: lingüística y traductología
  • (2722) Variedades de traducción a la vista. Definición y clasificación
  • (2469) Algo más que suprimir barreras: conceptos y argumentos para una accesibilidad universal

Información

  • Para lectores/as
  • Para autores/as
  • Para bibliotecarios/as

Desarrollado por

Open Journal Systems
Más información acerca del sistema de publicación, de la plataforma y del flujo de trabajo de OJS/PKP.