Las traducciones de poesía de Claudio Rodríguez: un enfoque crítico-genético

Authors

  • Natalia Carbajosa Palmero Universidad Politécnica de Cartagena Spain

DOI:

https://doi.org/10.24310/trt.29.2025.17980

Keywords:

estudios de traducción genética, crítica genética, filología de autor, traducción de poesía, Claudio Rodríguez

Abstract

Este artículo aborda las traducciones sin fechar y sin publicar que el poeta de la generación española de los 50 Claudio Rodríguez realizó de poetas angloamericanos, prestando especial atención a T. S. Eliot. En la sección del marco teórico se examinan los principios de las disciplinas de los Estudios de Traducción Genética, la Crítica Genética y la Filología de Autor para adaptar su forma de proceder a este caso concreto. En el apartado de metodología se establece un plan de trabajo respecto a la elección, transcripción y análisis de los borradores de traducción disponibles, con vistas a una futura edición crítica. Debido a la profunda afinidad, solo en parte explorada, de Claudio Rodríguez con la poesía angloamericana, se puede especular con el hecho de que una edición de estas características podría aportar nuevas consideraciones acerca de la propia evolución de Claudio Rodríguez como poeta, o de cómo su poesía y sus traducciones surgen de un mismo método compositivo.

 

Downloads

Download data is not yet available.

Metrics

Metrics Loading ...

Publication Facts

Metric
This article
Other articles
Peer reviewers 
2
2.4

Reviewer profiles  N/A

Author statements

Author statements
This article
Other articles
Data availability 
N/A
16%
External funding 
N/A
32%
Competing interests 
N/A
11%
Metric
This journal
Other journals
Articles accepted 
32%
33%
Days to publication 
694
145

Indexed in

Editor & editorial board
profiles
Academic society 
N/A
Publisher 
Universidad de Málaga

References

Bellemin-Nöel, J. (2008) (1977). Reproducir el manuscrito, presentar los borradores, establecer un ante-texto. In E. Pastor Platero (Ed.), Genética textual (pp. 53-78). Arco Libros.

Blasco Pascual, J. (2011). Poética de la escritura. El taller del poeta. Ensayo de crítica genética. (Juan Ramón Jiménez, Francisco Pino y Claudio Rodríguez). Universidad de Valladolid.

Cordingley, A. (2023). Theoretical Challenges for a Genetics of Translation. Translation Studies, Open Access, 1-18. https://doi.org/10.1080/14781700.2023.2173286

Cordingley, A. (2022). Genetic Translation Studies. In F. Zanetti and C. Rundle (Eds.), The Routledge Handbook of Translation and Methodology (pp. 123-138). Routledge.

Cordingley, A., and C. Montini. (2015). Genetic Translation Studies: An Emerging Discipline. Linguistica Antverpiensia, 14, 1–18. https://doi.org/10.52034/lanstts.v14i0.399

De Biasi, P. (2008) (1998). ¿Qué es un borrador? El caso Flaubert: Ensayo de tipología funcional de los documentos de génesis. In E. Pastor Platero (Ed.), Genética textual (pp. 113-151). Arco Libros.

De Biasi, P. (2008) (1990). Edición horizontal, edición vertical. Para una tipología de las ediciones genéticas. In E. Pastor Platero (Ed.), Genética textual (pp. 233-270). Arco Libros.

Debray-Genette, R. (2008) (1988). Esbozo de método. In E. Pastor Platero (Ed.), Genética textual (pp. 79-109). Arco Libros.

Doce, J. (2007). Una familia adoptada: Lecturas inglesas de Claudio Rodríguez. Aventura, 1, 234-250.

Eliot, T. S. (1963). Collected Poems. Faber and Faber.

Ferrer, D. (2016). Genetic Criticism with Textual Criticism: From Variant to Variation. Variants: The Journal of the European Society for Textual Scholarship, 12(13), 57-64. https://doi.org/10.4000/variants.284

Forcadell, J. A. (2021). El letargo de la escritura: retos ante la edición filológica del proyecto inédito de novela El ángel se durmió de Sebastià Juan Arbó. Creneida, 9, 515-547.

Gabler, Hans Walter. 2018. Text Genetics in Literary Modernism and Other Essays. Open Book Publishers.

Gagliardi, L. (2014). La genética textual como lectura comparatista: el caso de la génesis de Amadeus, de Peter Schaffer. VI Jornadas internas del Centro de Estudio de las Literaturas y Literaturas Comparadas, 1-11.

Goldchluck, G. (2002). “Distancia y contaminación”. Estudio crítico genético de la fase redaccional”. In J. Amícola and J. Panesi (Eds.), Manuel Puig. El beso de la mujer araña. Edición crítica (pp. LV-LXXIV). ALLCA XX.

Gothot-Mersh, C. (1989). L’edition génétique, le domaine français. In L. Hay (Ed.), La naissance du Texte (pp. 63-88). Corti.

Grésillon, A. (2008) (1990). Los manuscritos literarios: El texto en todos sus estados. In E. Pastor Platero (Ed.), Genética textual (pp. 153-179). Arco Libros.

Hay, Louis. (2008) (1977). Del texto a la escritura. In E. Pastor Platero (Ed.), Genética textual (pp. 36-52). Arco Libros.

Italia, P., and G. Raboni. (2014). “¿Qué es la filología de autor?” Creneida 2, 7-56. https://doi.org/10.21071/calh.v0i2.3527

Lanz, J. J. (2019). El taller poético de Blas de Otero. Poesía y genética textual: algunos ejemplos. Ancia 12, 28-71.

Lebrave, J. (2008) (1986). La escritura interrumpida: Algunos problemas teóricos. In E. Pastor Platero (Ed.), Genética textual (pp. 182-230). Arco Libros.

Lois, E. (2005). De la filología a la genética textual: Historia de los conceptos y de las prácticas. En F. Colla (Ed.), Archivos: Cómo editar la literatura latinoamericana del siglo XX (pp. 47-83) Centre de Recherches Latino-Américaines.

Mezquita Fernández, M. A. (2017). Literary Spaces: Visions of Nature and Sense of Place in the Poetry of William Wordsworth and Claudio Rodríguez. Castilla, Estudios de Literatura, 8, 237-262. https://doi.org/10.24197/cel.9.2018.237-262

Mezquita Fernández, M. A. (2021). The Roots and Affinities of Dylan Thomas in the Works of Claudio Rodríguez. In L. Martínez Serrano (Ed.), Modern Ecopoetry: Reading the Palimpsest of the More-Than-Human World (pp. 25-42). Brill. https://doi.org/10.1163/9789004445277_002

Mazzocchi, G. (2016). Filología de autor entre historia y método. AIEMH 2, 7-22.

Masai, F. (1950). Principes et conventions de l'édition diplomatique. Scriptorium 4(2), 177-193. https://doi.org/10.3406/scrip.1950.2294

Munday, J. (2016). Introducing Translation Studies: Theories and Applications. Routledge.

Nunes, A., A. Moura and M. Pacheco Pinto (Eds.). (2022). Genetic Translation Studies. Conflict and Collaboration in Liminal Spaces. Bloomsbury Academic.

Pastor Platero, E. (2008). La crítica genética: Avatares y posibilidades de una disciplina. In Genética textual (pp. 9-32). Arco Libros.

Ramírez, I. (2009). Genética y crítica textuales en la edición de obras contemporáneas. In Clark de Lara, B. et al. (Eds.), Crítica textual: un enfoque multidisciplinario para la edición de textos (pp. 209-231). El Colegio de México.

Romanelli, S. (2015). Manuscripts and Translations: Spaces for Creation. Linguistica Antverpiensia, 14, 87–104. https://doi.org/10.52034/lanstts.v14i0.334

Sánchez Santiago, T. (2006). Hacia otras relaciones. Zurgai, 8, 88-91.

Toury, G. (1995). Descriptive Translation Studies and Beyond. John Benjamins.

Van Hulle, D. (2015). Translation and Genetic Criticism: Genetic and Editorial Approaches to the ‘Untranslatable’ in Joyce and Beckett. Linguistica Antverpiensia, 14, 40–53. https://doi.org/10.52034/lanstts.v14i0.341

Van Hulle, D. (2022). Genetic Criticism: Tracing Creativity in Literature. Oxford U.P.

Zanotti, S., and R. M. Bollettieri. (2015). Exploring the Backstage of Translations: A Study of Translation-related Manuscripts in the Anthony Burgess Archives. Linguistica Antverpiensia, 14, 127–148. https://doi.org/10.52034/lanstts.v14i0.337

Yubero, F. (2004). Claudio Rodríguez: La otra palabra, escritos en prosa. Tusquets.

Downloads

Published

2025-10-24

How to Cite

Carbajosa Palmero, N. (2025). Las traducciones de poesía de Claudio Rodríguez: un enfoque crítico-genético. TRANS – Revista De Traductología, (29), 13–28. https://doi.org/10.24310/trt.29.2025.17980

Issue

Section

Articles