Skip to main content
Skip to main navigation menu
Skip to site footer
Open Menu
TRANS – Revista de Traductología
Current
Archives
Revisores por años
Estadisticas por números
Visibility data
Announcements
About
About the Journal
Submissions
Editorial Team
Privacy Statement
Contact
Search
Register
Login
Home
/
Archives
/
No. 29 (2025)
No. 29 (2025)
DOI:
https://doi.org/10.24310/trt292025
Published:
2025-10-24
Full Issue
PDF (Español)
In Memoriam
Olga Torres Hostench
Juan Pascual Martínez Fernández
9
PDF (Español)
HTML (Español)
Articles
Las traducciones de poesía de Claudio Rodríguez: un enfoque crítico-genético
Natalia Carbajosa Palmero
13-28
PDF
HTML
Balance between “Truth Seeking” and “Utility Attaining”: Translatological Treatments of Phraseology in Liu Zhenyun’s Novels
Jialei Chen
29-45
PDF (Español)
HTML (Español)
Los escritores que surgieron del frío: la visibilidad del traductor en la novela negra nórdica publicada en España
Bruno Echauri Galván, Alicia Camelia Roca
47-65
PDF (Español)
HTML
Moreno Villa: A (revised) History of his Goethe Translations
Nuria Gasó Gómez
67-83
PDF (Español)
HTML (Español)
Actualización de la subrama de formación en el mapa de los estudios de traducción
Xiangdong Li
85-99
PDF
HTML
Subtitulación activa para la mediación lingüística y la competencia digital en portugués lengua extranjera
Iolanda Ogando González
101-122
PDF
HTML
Translation and accessibility in the theater: the offer for sensory disabled spectators in Valencia
Beatriz Reverter Oliver
123-145
PDF (Español)
HTML (Español)
El papel de los paratextos de las traducciones en la representación del Otro: Notas e iconografia en El libro de la almohada de Sei Shōnagon en España
Alba Serra-Vilella, María Teresa Rodríguez Navarro
147-177
PDF
HTML
Interview
The translation from Spanish to English is: "The experience of translating Mo Yan, Chinese Nobel Prize winner: interview with Blas Piñero Martínez, translator and sinologist
Hong Zhang
181-190
PDF (Español)
HTML (Español)
Book Reviews
Interpretáfrica. Variedades del inglés de África e interpretación. El caso de Zimbabue
Adriana M. Godoy-Lorenzatto
193-194
PDF (Español)
HTML (Español)
El mundo del vino. Textos, terminología y traducción (Alemán-Español)
Fabiola Jurado Muñoz
195-199
PDF (Español)
HTML (Español)
Las variedades del español en la traducción editorial y audiovisual. Políticas, tendencias y retos
Beatriz Priego Recio
199-202
PDF (Español)
HTML (Español)
Translation Tools and Technologies
Felícia Stevlik
202-205
PDF (Español)
HTML (Español)
Make a Submission
Make a Submission
Language
English
Español
JCR y JCI WOS
quartil
sellofecty
selloesci
dialnet
redes
redib
antiplagio
##plugins.blocks.mostRead.settings.blockTitle##
|
##plugins.blocks.mostDownload.settings.blockTitle##
(2429)
La interpretación y la mediación lingüística para víctimas de la trata de personas: el caso de los CIE, centros de detención para inmigrantes indocumentados en Bolonia, Italia
(1867)
Reseñas
(1765)
La traductología: lingüística y traductología
(1264)
La traducción del cómic: retos, estrategias y resultados
(1234)
Variedades de traducción a la vista. Definición y clasificación
(3096)
Tipologías textuales y traducción
(2556)
La accesibilidad y las tecnologías en la información y la comunicación
(2496)
La traductología: lingüística y traductología
(2421)
Variedades de traducción a la vista. Definición y clasificación
(2059)
Algo más que suprimir barreras: conceptos y argumentos para una accesibilidad universal
Information
For Readers
For Authors
For Librarians
Developed By
Open Journal Systems